La RAE eliminó dos letras del abecedario: ¿cuáles son y por qué?
皇家语言学院从字母表中删除了两个字母,是哪两个字母?为什么要把它们删掉呢?
La Real Academia Española (RAE) a decidió eliminar de manera formal dos tradicionales "letras" del abecedario en español. Esta medida generó sorpresa en algunos ámbitos académicos por la justificación que dio la institución.
西班牙皇家语言学院(RAE)正式决定删除两种传统的“字母”,这一措施在一些学术领域引发了惊讶,因为该机构的解释引起了讨论。
La entidad tiene como objetivo central velar para que la lengua españolano fragmente su unidad, pero también continúe adaptándose a las necesidades de los hablantes.
RAE的核心目标是确保西班牙语的统一性,同时使语言能够继续适应说话者的需求。
¿Qué letras se eliminaron del abecedario?
什么字母从字母表中删除了?
La institución lingüística, fundada en 1713 por Juan Manuel Fernández Pacheco y Zúñiga, determinó la eliminación del alfabeto la "ch" y "ll", debido a que no son consideradas letras propiamente, sino que son esencialmente dígrafos.
这家语言机构成立于1713年,由胡安·曼努埃尔·费尔南德斯·帕切科·尤尼加创办,决定在字母表中删除“ch”和“ll”,因为它们并不被视为真正的字母,而本质上是双字母(dígrafos)。
Esencialmente la medida busca simplificar y unificar el abecedario español y así como facilitar su aprendizaje. También indicó que se trata de una cuestión ortográfica, ya que no interviene en la pronunciación.
这一措施的本质是为了简化和统一西班牙字母表,从而便于学习。同时,它还指出这是一个书写问题,因为这并不影响发音。
Los estatutos actuales determinan que la entidad debe "cuidar igualmente de que esta evolución conserve el genio propio de la lengua, tal como este ha ido consolidándose con el correr de los siglos, así como de establecer y difundir los criterios de propiedad y corrección, y de contribuir a su esplendo".
现行章程规定,该机构必须“同样关注这种演变,确保保留语言自身的特性,正如这种特性在几个世纪的发展中逐渐巩固的那样,并且建立和传播语言的规范和正确性标准,为其辉煌做出贡献。”
¿Qué son los dígrafos?
什么是复合字母?
La Universidad Pontificia Bolivariana explicó que se trata de un conjunto de dos letras que están representadas por un solo sonido. Este es el caso de la "ch" y la "ll", porque representan fonemas que se pronuncian como solo un sonido. Esto no sucede en las letras individuales.
博利瓦尔教皇大学解释说,这是一组由两个字母组成的组合,它们代表一个音。这就是“ch”和“ll”的情况,因为它们代表的音素发音时只形成一个音。这样的情况在单个字母中并不存在。
La eliminación de estos dígrafos del conglomerado de letras que conforman el abecedario no supone que desaparezcan del sistema gráficos del español. Estos seguirán utilizándose en la escritura de las palabras.
这两个双字母从字母表中删除并不意味着它们会从西班牙语的书写系统中消失。它们仍将用于书写单词。
Otros cambios de la RAE
西班牙与皇家语言学院作出的其他改变
Recientemente la institución decidió que el adverbio "sólo" podrá tener tilde. Esta media era requerida por los escritores y profesionales, ya que señalaban que se debía despenalizar la utilización de la tilde debido a una posible ambigüedad.
最近,该机构决定副词“sólo”可以加重音符。这一措施是作家和专业人士所要求的,因为他们指出,由于可能出现歧义,应取消对重音符使用的惩罚。
Cada año se incorporan palabras al diccionario general que reflejan la esencia de los cambios sociales, del impacto de la era digital y de los anglicismos. Algunos de los términos destacados que expanden el universo lingüístico son pixelar, big data, cookie y banner, entre otros.
每年都有新词汇被纳入通用词典,以反映社会变化、数字时代的影响以及英语借词的出现。一些突出的词汇扩展了语言的宇宙,包括“pixelar”(像素化)、“big data”(大数据)、“cookie”(曲奇饼干)和“banner”(横幅)等。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。