【闲居书事】试读试解《晋祠之铭》序

文摘   2024-11-02 06:00   山西  


试着注释翻译一下《晋祠之铭》序
文 | 马绍民


珍藏于太原晋祠的《晋祠之铭》碑刻,是唐太宗李世民于唐贞观二十年(646)重回晋祠时所作所书。碑文对唐太宗本人及唐代制度史、哲学史、书法史研究都极富价值。本人不揣浅陋,试着对《晋祠之铭》序作一些注释和白话翻译,学识有限,舛误如蚁,谨奉专家学者批评,请大方之家指教。



夫兴邦建国,资懿亲①以作辅②;分圭锡社③,实茂德④之攸居⑤。非亲无以隆基⑥,非德无以启化⑦。是知功侔分陕⑧,奕叶⑨之庆弥彰;道洽留棠⑩,传芳之迹斯在。
注释:
①懿亲:至亲。此处特指皇室宗亲。
②辅:辅佐。
③分圭锡社:指周成王剪桐封弟典故。
④茂德:大德。
⑤攸居:居所。
⑥隆基:使基业得到兴隆。
⑦启化:开化,此处有发展、发达、成功之意。
⑧功侔分陕:功绩可以比肩周公、召公分陕而治。
奕叶:累世、世代。
道洽留棠:道洽,指君王的理念得到贯彻;留棠,引召公常留于甘棠树下处理政务和听断案件、因此深孚众望之典故。

译文:
兴邦建国,必须借助至亲力量的辅佐;这块剪桐封弟得到的土地,真是一片记述恩德的所在。没有至亲襄助,基业不会昌隆;没有施德支撑,事业不会成功。由此可知,周成王鼎助唐叔虞创国的功绩,堪比周公、召公分陕而治的伟绩,是世代流芳越来越值得庆贺之事;他的理念得到延续,像召公那样获得人民拥戴,晋祠是他们留下珍贵遗迹的地方。

惟神诞灵①周室,降德酆都②;疏派天潢③,分枝璇极④。经仁纬义,履顺居贞⑤。揭日月⑥以为躬丽高明之质⑦;括沧溟⑧而为量体宏润之资⑨。德乃民宗⑩,望惟国范。故能协隆鼎祚⑫,赞七百之洪基⑬;光启维城⑭,开一匡之霸业。

注释:
①诞灵:佛教对高僧、佛祖诞生的敬称。
②酆都:指酆都大帝。酆都大帝为阴间冥司主宰地狱的神灵,位居冥司神灵之最高位。一说周建都酆都。
③天潢:天河。此处指高贵的血统。
④璇极:天子之位。
⑤履顺居贞:履顺,处于顺利之境。居贞,遵循正道。
⑥揭日月:举着太阳和月亮,形容光明正大。
⑦躬丽高明之质:华美高大洁净的秉性。
⑧括沧溟:囊括江河海洋,形容胸襟广大。
⑨量体宏润之资:气度宏大润泽的天赋。
⑩宗:根本。
⑪国范:国家法则。
⑫协隆鼎祚:协隆,帮助隆起。鼎祚,国运。
⑬七百之鸿基:指周文王周武王开创的七百年宏大基业。
⑭光启维城:喻开创了宗族世袭制度。
⑮一匡:扶正一切。

译文:
感恩佛祖神灵诞临周室,酆都大帝降下德泽;于是流布下如此高贵的血统,蘖分数枝天子登极之位。这是因为,圣贤始终以仁义为经纬,遵循着正直平坦的人间正道。他们具有高举日月而行的华美高明的秉性,胸纳海川那样气度宏大润泽的天赋,把道德尊为做人的根本和国家的法则,因此换来国运昌隆,人人称赞周朝七百年的宏大基业,并使得世代传承发展,开创一匡天下的霸业。

既而今古革运①,舟壑潜迁②。虽地尽三分③,而馀风未泯;世移千祀④,而遗烈犹存。玄化⑤旷而无名,神理幽而靡究⑥。故歆祠利祷⑦,若存若亡;汾世匡民,如显如晦。临汾川而降祉,构仁智以栖神。金阙九层,鄙蓬莱之已陋;玉楼干仞,耻昆阆之非奇⑨。落月低于桂筵⑩,流星起于珠树⑪。

注释:
①革运:国运更迭。
②舟壑潜迁:喻世事不知不觉中发生巨变。此处暗指周朝的式微衰落。
③地尽三分:指“三家分晋”事件,春秋末年,晋国被韩赵魏列卿瓜分,故称“地尽”。
④世移千祀:世事变幻千年。
⑤玄化:此处指圣德教化。
⑥靡究:没有穷尽。
⑦歆祠利祷:意为神灵暗示修建晋祠以利祷念。
⑧若存若亡:语出《老子》,指不易参悟。窃以为“若存若亡”和后句“如显如晦”句式,重在“存”“显”二字。
⑨金阙、蓬莱、玉楼、昆阆:指神仙宫殿。
⑩桂筵:豪华精美的筵席。
⑪珠树:传说中的仙树。此处应指晋祠周柏。

译文:
随之周王朝经历了国运更迭,世事不知不觉中发生了巨变。虽然三家分晋标志着周王朝的崩溃,但是周天子施行德政的余风未泯;虽然岁月推移千年,但周王朝的后世影响仍存。圣贤留下的教化玄幻难名,神理幽邃繁杂难于穷究。于是神暗示兴建晋祠以利于祷念,使周王朝的治国之道得到保存,使济世匡民的主张发扬光大。于是在汾河之畔降下福祉,建构仁智之所安放唐叔虞。建好的晋祠九层金阙,足以鄙视蓬莱之简陋;高达千仞的玉楼,可以耻笑昆阆不够奇特。落月低于玉楼上的筵席,流星仿佛是飞驰于千年周柏之间。

若夫崇山亘峙,作镇参墟①;襟带边亭②,标临朔土③。悬崖百丈,蔽日亏红;绝岭万寻,横天耸翠。霞无机而散锦④,峰非水而开莲⑤。石镜流辉,孤岩宵朗⑥;松萝曳影,重溪昼昏。碧雾紫烟,郁⑦古今之色;玄霜绛雪,皎⑨冬夏之光。

注释:
①参墟:亦作参虚,二十八星宿之一。晋祠属于参星分野之地。
②边亭:边疆。
③朔土:北方区域。
④霞无机而散锦:云霞没有机杼,但织出满天锦绣。
⑤峰非水而开莲:山峰并非水泊,却像盛开的莲花。
宵朗:明亮的夜空。
⑦郁:聚集。
皎:光照耀。

译文:
晋祠侧旁永世峙立的高山,镇守着参星分野之地。山势犹如襟带延绵不绝、直达边疆,是周王朝北陲的标记。百丈悬崖,把太阳都遮蔽得亏损了红色;万寻绝岭,横亘天际、高耸苍翠。云霞没有机杼,但织出满天锦绣;山峰并非水泊,却像盛开的莲花。光滑的巨石如同镜子,荡漾着光辉,突兀的岩石挺立在明亮的夜空中。松萝万树,摇曳生姿;溪流百汇,昼夜不歇。碧雾紫烟,聚集了古今的彩色;玄霜绛雪,照耀着冬天夏天的光辉。

其施惠也,则和风溽①露是生,油云②膏雨斯起。其至仁也,则霓裳鹤盖③息焉,飞禽走兽依焉。其刚节也,则治乱不改其形,寒暑莫移其操。其大量也,则育万物而不倦,资四方而靡穷。故以众美攸归④,明祗⑤是宅。

注释:
①溽:通缛,繁多。
②油云:浓云。
③鹤盖:形如飞鹤的车盖。
④攸归:所归。
⑤明祇:神明。

译文:
这里的山施放恩惠,则和风繁露在这里产生,浓云好雨在这里兴起。这里的山仁爱至极,则霓裳之舞和鹤盖之车都会停息,而飞禽走兽奔来依附。这里的山节操刚硬,则治理乱世不会改变形状,无论寒冬酷暑也不能变动操守。这里的山胸怀阔达,则哺育万物而不倦,馈赠四方而无穷。所以众多美好事物都归附到这里,神明居住在这里。

岂如罗浮之岛①,拔岭南迁;舞阳之山②,移基北转,以夫挺秀之质,而无居当③之资。故知灵岳④标奇,托神威⑤而为固。加以飞泉涌砌,激石分湍。萦氛雾而终清,有英俊之贞操;住方圆以成像⑥,体圣贤之屈伸⑦。日注不穷⑧,类芳猷之无绝;年倾不溢,同上德⑩之诫盈。

注释:
①罗浮之岛:见隋书《地理志》:“罗浮山,蓬莱之一峰。昔日洪水泛海,西来博罗罗山,崖巘皆合,故曰罗浮山。”
②舞阳之山:舞阳,夏禹时即得名,舞阳山在今河南省中南部。
③居当:所处适当之意。
④灵岳:指悬瓮山。
⑤神威:指唐叔虞。
住方圆以成像:住,止。方圆,此处指规矩和变通。成像,源出《周易·系辞上》:“在天成像,在地成形,变化见矣。” 
⑦体圣贤之屈伸:体,展现。屈伸,伸缩。
⑧日注不穷:日月运行,无穷无尽。
⑨芳猷:芳猷,美德。
⑩上德:语出《老子》:“上德不德,是以有德。”上德,意为至德、大德。

译文:
这里的山岂能像罗浮之岛拔岭南迁、舞阳之山移基北转那样,凭着挺拔秀丽的外貌,却没有与之匹配的资质。所以,就会领悟到悬瓮山展示出它的奇特之处,是因为托唐叔虞护佑而如此稳固。再加上飞泉涌砌、激石分湍,(更显出它的不同凡响)。悬瓮山有时会云雾缭绕,但最后总有清朗之时,有英雄俊杰之士那样的高洁节操。悬瓮山依据天道规则凝成形势,展现出圣贤那种屈伸自如的变化。日月运行,无穷无尽,悬瓮山的美德也无穷无尽,它永久挺拔,永不自满,如同大德之人不会骄横自负一样。

阴涧怀冰,春留冬镜;阳岩引溜①,冬结春苔。非疏勒②之可方,岂瀑布之能拟?至如浊泾清渭,岁岁同流;碧海黄河,时时一变。以夫括地③之纪,横天之源,不能泽④其常,莫能殊其操⑤。信乃兹泉表异,带仙宇而为珍;仰神居之肃清⑥,想徽音⑦其如在。

注释:
①溜:滴水。
②疏勒:指西域的疏勒河,此河由东向西流。
③括地:囊括大地。
④泽:同择,选择。《商君书·靳令》:“民泽毕农则国富。”
⑤殊其操:不同的操守。王充 《论衡·累害》:“将吏异好,清浊殊操。”
⑥肃清:清平。
⑦徽音:德音。

译文:
背阴的深涧里,残留着冬天的冰雪,到春天也不会消融;向阳的山岩上流淌着上面的滴水,冬天还能结出春天的苔藓。这不是逆向流动的疏勒河所能效仿,岂是瀑布能够比拟的?至于像清浊分明的泾渭二河,可以做到年年同流,而碧海黄河却泛滥无常,千变万化。括地横天的纲纪和源流,也似乎不能选择永恒的常态,不能保持也不一样的操守。因此信赖这泓清泉与众不同,萦绕着神居仙宇成为珍宝;仰望着唐叔虞居处的清平氛围,肃穆的寺庙,遥想他的德音如在耳边。

是以朱轮华毂①,接轸②于坛衢;玉币丰粢③,连箱于庙阙。氤氲灵气,仰之而弥高;昭晰④神光,望之而逾显。潜通⑤玄化,不爽于锱珠;感应明征⑥,有逾于影响。惟贤是辅,非黍稷之力馨;唯德是依,岂筐篚之为惠⑦。

注释:
①华毂:华美的车子。
②接轸:车辆首尾相接。
③粢:古代祭祀用的谷物。
④昭晰:明亮。
⑤潜通:暗通。
⑥明征:非常明显的征验。
⑦黍稷之力、筐篚之为:指前述祭祀用玉币谷物。

译文:
于是华美的车子络绎不绝,行驶在大道和祭坛前;玉币祭米一箱接一箱,运送到庙阙祠堂。仰望香烟弥漫中的神灵更觉高大,神灵散发出来的明亮之光也更加凸显。这时接受了圣德潜移默化的教化,不会有分毫之差;感应到神灵明显的征验,甚至超出了影响。也领悟到,人臣只要贤君就去辅佐,人君只要是德臣就去依靠,不要把祭祀仅仅局限在奉献祭品上。

昔有随昏季①,纲纪崩沦,四海腾波,三光②戢曜③。先皇袭千龄④之徽号⑤,膺八百之先期⑥,用竭诚心,以祈嘉福。爰⑦初鞠旅⑧,发迹神邦。举风电以长驱,笼天地而遐卷⑨。一戎大定,六合为家。虽膺箓受图⑩,彰于天命;而克⑪昌洪业,实赖神功。

注释:
①随昏季:顺随昏乱之意行事。
②三光:指日、月、星光。
③戢曜:戢,收藏。曜,光亮。
④千龄:千年。
⑤徽号:尊号,年号。
⑥先期:此处为治国经验之意。
⑦爰:改变。
⑧鞠旅:出征号令,誓师。
⑨遐卷:遐,远。卷,卷地。遐卷,犹言征服僻远之地。
膺箓受图:图,河图。箓,符命。指帝王得受上天图箓,应运而兴。
⑪克:能够。

译文:
昔日有昏君隋炀帝,纲纪崩溃、四海翻腾、暗无天日。先皇承袭千年尊号,承应周朝八百年治国经验,用竭诚心,以祈求获得美好幸福。于是改变初衷,号令誓师,在这里兴兵发迹。像高扬着风电长途奔袭,以遮盖天地之势征服僻远之地。一战定天下,天地四方成一家。虽然得受上天图箓并发扬光大,但能够使得洪业昌盛,确实凭借着唐叔虞庇佑神功。

故知茫茫万顷,必俟云雨之泽;巍巍五岳,必延尘壤②之资。虽九穗③登年,由乎播种;千寻耸日,本藉④崇基⑤。然则不雨不云,则有炎枯之害;非尘非壤,则有倾覆之忧。虽立本于自然,亦成功而假助,岂大宝⑥之独运,不资⑦灵福者乎!

注释:
①俟:等待。
②尘壤:泥土。
③九穗:一禾九穗,指嘉谷。
④藉:借。
⑤崇基:高坛。此处指地基。
⑥大宝:帝位。
⑦不资:此处为不借助之意。

译文:
因此知晓,茫茫万顷禾苗,必须等待云雨泽润;巍巍五岳山脉,必须延展泥土的特性。虽然有九穗嘉禾丰收年,也发端于播种;千寻高楼高入太阳,仍然要借助地基。没有云没有雨,则有天旱枯萎之害;没有轻尘泥土,大厦即有倾覆之忧。虽让立国之本顺应了天时,也借助地利人和等因素取得了成功,但岂是单凭帝位运作,没有借助神灵的支持吗?

故无言不酬,无德不报。所以巡往迹,赛①洪恩,临汾水而濯心,仰灵坛而肃志②。若夫照车十二,连城三五③,币帛云委,珍羞山积④,此乃庸鄙⑤是享,恐非明神所歆。正空竭丽水之金⑥,勒芳猷于不朽;尽荆山之玉⑦,镌美德于无穷。召彼雨师,弘兹惠泽;命斯风伯,扬此清尘。使地祇⑧仰德于金门,山灵受化于玄阙⑨。括九仙而警卫,拥百神以前驱。俾⑩洪威振于六幽⑪,令誉⑫光于千载。岂若高唐之庙,空号朝云;陈仓之祠,虚传夜影!

注释:
①赛:酬谢。
②肃志:端正心志。
③照车十二、连城三五:犹言车辆连接十五座城池。
④云委、山积:形容如云委积、堆聚如山。
⑤庸鄙:平庸鄙俗。
⑥丽水之金:源自五行学说金生丽水。
⑦荆山之玉:喻极其珍贵的东西。
地祇:地面上所有的神,包含土地神,社稷神,山岳、河海、五祀神,以及百物之神。
⑨玄阙:北方极远之地。
俾:使得。
⑪六幽:指天地四方,与六合同义。
⑫令誉:美好的声誉。

所以说过的话没有不应验的,施行的德没有得不到报答的。今日巡视拜谒往迹圣地,酬谢神灵的大恩大德,面对汾水濯洗心灵,瞻仰祭坛端正志向。假如只用浩大车队,载着如云如山的祭品,也不过是庸常的祭祀,恐怕并非神灵所愿意享用。正要使用丽水利刃,用尽荆山之玉,凿刻神灵的美德永垂青史。还要召集雨师弘扬惠泽,派遣风伯尽扫清尘。使地上神祇在叔虞祠门前表达敬仰,使西山众神在殿堂聆听圣贤教化。集中九仙为之警戒,聚众诸神为之前驱。使得神威显扬于六合,美誉光照千载。绝不能让大唐基业像楚襄王的高唐之梦那样若散朝云,也不能像秦穆公点石化雉建陈仓之祠那样成为虚妄传说!

式刊芳烈,乃作铭云。(略)

作者自画像

朋友圈笔谈
朋友圈诗文书画集萃
 最新文章