尽管艺术节的举办地设定在佛山南海,但其深远意义远不止于地域文化的展示,更是一个促进国际文化艺术交流、展现中国文化魅力与时代精神的重要窗口。发布会在此举行,旨在向全球发出南海的声音,邀请世界各地的朋友共赴这场艺术盛宴,探索南海这一魅力无限的目的地。
On the morning of September 26th, 2024, the press conference for the second "Art at Qiaoshan - Art Field Nanhai 2024" was held in the Crane Hall of Beijing International Club, which carries important diplomatic symbolic significance. Representatives from the Ministry of Culture and Tourism, the Nanhai District Government of Foshan City, the Italian Embassy in China, the China Cultural Entertainment Industry Association, as well as professionals from both the culture and media sectors gathered together to witness this grand event.
Although this noteworthy art festival is held in Nanhai, Foshan, its profound significance extends far beyond its representation of regional culture. It serves as an important window to promote international cultural and artistic exchange and showcase the charm and spirit of Chinese culture. The press conference held here aims to send the voice of Nanhai to the world, inviting friends from all over the world to attend this artistic feast and explore the charming destination of Nanhai.
佛山市南海区委常委宣传部长方华刚发言
佛山市南海区委常委、宣传部长方华刚在致辞中回顾了首届艺术节的辉煌成就,并强调第二届艺术节的举办,是南海区积极响应国家及省级旅游发展战略,推动文化旅游深度融合发展的重要实践。他热情邀请国内外游客及文旅业界人士共赴南海,体验艺术、美食与岭南文化的独特魅力,共谋合作发展,实现互利共赢。
Fang Huagang, Member of the Standing Committee of the Nanhai District Committee of the Communist Party of Foshan City and Minister of Propaganda, reviewed the brilliant achievements of the first art festival in his speech and emphasized that the holding of the second art festival was an important practice for Nanhai District to actively respond to the national and provincial tourism development strategies and promote the deep integration of cultural tourism.
He warmly invited tourists at home and abroad as well as people in the tourism industry to visit Nanhai, experience the unique charm of art, cuisine, and Lingnan culture, and seek common development and mutual benefit.
中国文化娱乐行业协会艺术品分会会长胡月明发言
中国文化娱乐行业协会艺术品分会会长胡月明则高度评价了“广东南海大地艺术节”作为“大地艺术节中国模式”的典范意义,认为它不仅是文化旅游融合创新的产物,更是满足人民群众精神文化需求、提升城市文化软实力和国际影响力的有效途径。他预祝第二届艺术节圆满成功,期待其继续发挥文化赋能和旅游带动的积极作用。
Hu Yueming, President of the Art Branch of China Cultural and Entertainment Industry Association, spoke highly of the significance of the "Art Field Nanhai" as a model of the "Chinese Mode of the Art Field", believing that it is not only a product of the integration and innovation of cultural tourism, but also an effective way to meet the spiritual and cultural needs of the people, enhance the cultural soft power of the city, and enhance its international influence. He wished the second art festival a complete success and looked forward to its continuing to play a positive role in cultural empowerment and tourism promotion.
意大利艺术家米开朗基罗·皮斯特莱托的代表萨维里奥
发布会上,意大利艺术家米开朗基罗·皮斯特莱托的代表萨维里奥分享了即将亮相艺术节的两大亮点项目,特别是《第三天堂在樵山》这一永久性艺术装置,它不仅是艺术家在中国的首次落地作品,更象征着自然与人文、传统与现代和谐共生的美好愿景。
At the press conference, Francesco Saverio Teruzzi, the representative of Italian artist Michelangelo Pistoletto, shared two major highlights of the upcoming art festival, especially the permanent art installation "The Third Heaven in Qiaoshan". It is not only the artist's first work in China, but also symbolizes the beautiful vision of harmonious coexistence between nature and humanities, tradition and modernity.
艺术家邬建安发言
此外,参展艺术家代表邬建安也深情地分享了他在南海的创作经历与感悟,他感慨于南海的自然风光与人文底蕴给予他的深刻启示与创作灵感,对大地艺术节表达了由衷的感谢与敬意。
In addition, Wu Jian'an, a representative of the participating artists, also passionately shared his creative experience and insights in Nanhai. He was deeply inspired by the natural scenery and cultural heritage of Nanhai, which gave him profound enlightenment and creative inspiration. He expressed his sincere gratitude and respect to the Terra Art Festival.
“广东南海大地艺术节永久总部”将落户位于西樵的听音湖有为馆,摄影:李均良。
举行发布会的国际俱乐部仙鹤厅,曾经一直是外交部新闻发布会的召开地点,具有“面向世界传递中国声音”的重要象征意义。广东南海大地艺术节的举办地虽然在佛山南海,但它并不仅仅是一项文化活动,更是一个国际间文化艺术交流的平台,一个展现中国文化价值与时代风貌的窗口。因此,艺术节希望,在北京,发出来自广东南海的声音,也发出对世界的邀请。希望社会各界的朋友、国际友人、艺术爱好者与观众游客,在这里看见这个值得奔赴的目的地——南海 !
The International Club Crane Hall, where the press conference was held, has always been the venue for the Ministry of Foreign Affairs' press conferences, and has an important symbolic significance of "delivering China's voice to the world." Although the Art Field Nanhai is held in Nanhai, Foshan, it is not just a cultural event, but also an international platform for cultural and artistic exchanges, and a window to showcase the cultural values and contemporary features of China.
Therefore, the art festival hopes to send a voice from Guangdong Nanhai and an invitation to the world from Beijing. It hopes that friends from all walks of life, international friends, art lovers, and tourists will see this destination worthy of their trip - Nanhai!
第二届“艺术在樵山—广东南海大地艺术节2024”震撼揭晓了其艺术项目的丰富阵容,总计包含94个精彩纷呈的展览项目,这些项目不仅涵盖了首届备受欢迎的经典之作,还新增了众多令人期待的全新展览。此次艺术节汇聚了来自全球的创意力量,参展艺术家团体高达150组,汇聚了超过170位才华横溢的艺术家,其中新增艺术家团体更是超过110组,展现了前所未有的国际化视野与创造力。
这些艺术家来自全球26个国家和地区,跨越了地域与文化的界限,包括中国(含中国香港、中国澳门、中国台湾)、阿根廷、爱尔兰、奥地利、澳大利亚、德国、法国、古巴、加拿大、卡塔尔、卢森堡、马来西亚、美国、墨西哥、葡萄牙、日本、西班牙、新加坡、伊朗、以色列、意大利、印度尼西亚及英国等,共同编织了一幅色彩斑斓的艺术图景。
尤为值得一提的是,作为艺术节的“主场”区域,粤港澳大湾区的艺术家群体展现出了强大的实力与活力,共有36组(合计50位)艺术家参与其中,占比高达全部参展艺术家的四分之一,充分彰显了区域文化的深厚底蕴与当代艺术的蓬勃生机。这一数字不仅是对大湾区艺术生态的肯定,也是艺术节促进区域文化交流与合作的重要成果。
The second edition of "Art at Qiaoshan - Art Field Nanhai 2024 has unveiled an impressive lineup of art projects, comprising a total of 94 fascinating exhibition projects. These projects not only encompass the popular classics from the inaugural festival but also introduce numerous highly anticipated new exhibitions. Gathering creative forces from around the globe, the art festival boasts a participation of up to 150 artist groups, comprising over 170 talented artists, with over 110 new artist groups joining in, showcasing an unprecedented international perspective and creativity.
These artists hail from 26 countries and regions worldwide, transcending geographical and cultural boundaries, including China, Argentina, Ireland, Austria, Australia, Germany, France, Cuba, Canada, Qatar, Luxembourg, Malaysia, the United States, Mexico, Portugal, Japan, Spain, Singapore, Iran, Israel, Italy, Indonesia, and the United Kingdom, jointly weaving a colorful artistic tapestry.
Notably, as the "home field" of the art festival, the artist community in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area has demonstrated immense strength and vitality, with 36 groups (totaling 50 artists) participating, accounting for a quarter of all participating artists. This fully underscores the profound cultural heritage and the vibrant vitality of contemporary art in the region. This figure is not only a testament to the artistic ecosystem of the Greater Bay Area but also an important achievement of the art festival in promoting regional cultural exchange and cooperation.
在艺术发布环节,广东南海大地艺术节总策划人、大地艺术节中国项目发起人孙倩重点介绍了本届艺术节的策展概念、展区设置、观览线路和主要艺术项目。
During the art announcement session, Sun Qian, the chief planner of the Art Field Nanhai and the initiator of the Art Field's China project, highlighted the curatorial concept, exhibition area settings, viewing routes, and major art projects of this year's festival.
广东南海大地艺术节总策划人孙倩。
本届主题:水係南海
本届艺术节明确,“最初的湾区”将作为艺术节永久主题,以“地理水土演化、上古文明初亮、南迁民系源流、地域形制沿袭、基围水利家园、理学文化高光、龙狮传统代表、侨民四海播撒、民族工业发端、近代思想启蒙、改革风气之先”共 12 个融汇了地理水文、历史文脉、传承赓续、奋斗开拓等多元基因的,史据详实、掷地有声、引以为豪的文化要素为支撑,通过坚持长期叙事持续加强地域文化识别。
This year's art festival has made it clear that "The Original Bay Area" will serve as a permanent theme, supported by 12 cultural concepts that are integrated into the presentation of the event, including geography, hydrology, historical context, inheritance, struggle, and development.
These 12 concepts are the evolution of geography and hydrology, the dawn of ancient civilizations, the origins of southern migrant peoples, the inheritance of regional forms, the polder and water conservancy homeland, the highlight of Neo-Confucianism culture, the traditional representatives of dragons and lions, the diaspora of overseas Chinese, the origins of national industry, the enlightenment of modern thought, and the pioneering spirit of reform.
These are well-documented, resounding, and proud cultural concepts that continuously strengthen regional cultural identification through long-term narratives.
桑基鱼塘。梁平摄
此外,艺术节每届聚焦特定命题,本届以“水係南海”为主题,紧密对接“水上南海”战略,将艺术融入水文化,展现“水人文、生态、交通、经济、生活”多维图景,同时映射南海人随水而变的性格与智慧哲学。
In addition, each edition of the art festival focuses on a specific theme. This year's theme is “Be Like Water”, which is closely aligned with the "Waterborne Nanhai" strategy.
It integrates art into water culture, showcasing a multi-dimensional picture of "water culture, ecology, transportation, economy, and life", while also reflecting the character and wisdom of the Nanhai people who have adapted to changes brought by water.
马岩松《无忧屋》效果图。
杨千《船与谷仓》效果图。
罗冰梅《得闲饮酒》效果图。
本届艺术节策展聚焦于“本地化、国际化、多元化与功能化”,既深耕本土文化,又拓宽国际视野,鼓励艺术家、艺术项目、文化机构及跨界领域的多元参与。艺术节秉持“有用艺术”理念,积极融入交通优化、公共设施升级、社区美化及区域发展,推动艺术在社会各层面的实际应用。在创作上,遵循大地艺术节精髓,设定高标准,倡导“在地融合、亲和人心、趣味盎然、想象力丰富、前瞻视野及可持续发展”,旨在拉近艺术与公众的距离,促进艺术与社会的深度交融。
The curatorial focus of this year's art festival is on "Localization, Internationalization, Diversification, and Functionalization", which not only delves deep into local culture but also explores the means of these ideas in an broader international context as well, encouraging diverse participation from artists, art projects, cultural institutions, and cross-disciplinary fields.
The festival adheres to the concept of "Useful Art", actively integrating with traffic optimization, public facility upgrades, community beautification, and regional development, to promote the practical application of art at all levels of society.
In terms of creation, it follows the essence of the Art Field Nanhai, setting high standards and advocating for "local integration, human affinity, fun, imagination, forward-thinking vision, and sustainable development", aiming to bridge the gap between art and the public and promote a deep integration of art and society.
基于上述理念
本届艺术节在实操层面上进行叠加整合
提出了10个重点关注角度
1、加强艺术业界协作-开辟板块项目,邀请项目策展人;
2、为本地创造新时代的文化礼物-有计划地开展文化项目;
3、注重艺术作品功能化-让艺术具有使用价值、让艺术成为坐标;
4、加强国际交流合作-引入国际上专业的文化艺术机构;
5、凝聚地区创造力-集结大湾区的艺术与设计力量;6、激活利用闲置资产-改造利用老屋蚕房仓库和待开发场地;
7、注重感官体验-拓展视觉之外的接触,增加听觉味觉等体验;
8、倡导愉悦有趣的-增加轻松、美好、互动可参与的作品比重;
9、主张创作的可持续-作品的生长式创作和材料的再利用;
10、艺术的区域带动-通过艺术设施和主题定位为特定区域的发展集聚力量。
Based on the above concepts,
This year’s art festival will integrate the key themes and concepts discussed above by proposing ten key areas for focus:
Strengthen collaboration within the art industry - Establish sectoral projects and invite project curators;
Create cultural gifts for the local area in the new era - Carry out cultural projects in a planned manner;
Emphasize the functionalization of artworks - Give artworks practical value and make them landmarks;
Enhance international exchange and cooperation - Introduce professional cultural and artistic institutions from around the world;
Foster regional creativity - Gather artistic and design forces from the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area;
Activate and utilize idle assets - Transform and utilize old houses, silkworm rooms, warehouses, and undeveloped sites;
Prioritize sensory experiences - Expand beyond visual contact and incorporate auditory, gustatory, and other sensory experiences;
Advocate for joyful and engaging artworks - Increase the proportion of relaxed, beautiful, and interactive works that encourage participation;
Advocate for sustainable creation - Encourage growth-oriented creation and material reuse in artworks;
Leverage art to drive regional development - Concentrate development efforts in specific regions through artistic facilities and thematic positioning.
艺术节坚持在地深耕与叠加发展,本届从西樵镇拓展至九江镇,遵循多样文化、样本代表、区域发展及观览体验原则,强化水路连接,构建10大艺术区域,形成5条艺术线路及4段水上艺术游线,深化地域艺术探索。
This art festival will, in its creation and delivery, practice the principles of inclusion and continued development. This year, it has expanded from Xiqiao Town to Jiujiang Town, following the principles of diverse cultures, representative samples, regional development, and viewing experiences. It strengthens waterway connections, constructs 10 major art areas, forms 5 scenic art walking routes, and 4 waterborne art tours, deepening the exploration of regional art.
线路1:听音湖 -西樵山-南海丝厂;
线路2:听音湖-太平墟-平沙岛(含听音湖-太平墟水上游线);
线路3:听音湖-儒溪村-渔耕粤韵(含听音湖-儒溪村-渔耕粤韵=水上游线);
线路4:国风园-烟南村(含烟南烟桥-烟南兴贤水上游线)
线路5:国风园-璜矶社区-河清社区(含璜矶向北-璜矶东社和璜矶向北-河清水上游线)
Route 1: Tingyin Lake - Xiqiao Mountain - Nanhai Silk Factory;
Route 2: Tingyin Lake - Taipingxu Ancient Town - Pingsha Island (including a water tour route from Tingyin Lake to Taipingxu Ancient Town);
Route 3: Tingyin Lake - Ruxi Village - Yugeng Yueyun (including a water tour route from Tingyin Lake to Ruxi Village to Yugeng Yueyun);
Route 4: Guofeng Garden - Yannan Village (including a water tour route from Yannan Yanqiao to Yannan Xingxian);
Route 5:Guofeng Garden - Huangji Community - Heqing Community (including water tour routes from Huangji to the north of Huangji Dongshe and from Huangji to the north of Heqing).
摄影:岛影工作室
本届艺术节加强“产品化”思维,重视观众游客在线路中的体验与获得,将“艺术内容的主题性、交通连接的通达性、文化观览的多样性、餐宿服务的便利性、时间分配的合理性”五个主要指标充分考虑,在呈现高品质艺术的同时,力求实现“时间高停留、文化深接触、商业多消费、文旅多体验”四项实效。
This year's art festival strengthens the "productization" mindset, emphasizing the experience and gains of visitors along the routes.
Five major indicators are fully considered:
The thematic nature of artistic content
The accessibility of transportation connections
The diversity of cultural viewing
The convenience of dining and accommodation services
The rationality of time allocation
While presenting high-quality art, the festival strives to achieve four practical effects: "longer stay duration, deeper cultural engagement, increased commercial consumption, and enhanced cultural tourism experiences."
摄影:李均良
本届艺术节为了加强社会化参与,创新开辟了特别板块“在地艺术创作营”,面向大湾区范围公开招募具有多元身份的青年创作者,设定“拥抱水生活、家在南海、公厕友好”三个主题进行命题创作。创作营启动招募后,共接到来自大湾区各地的报名资料超过800份。其中各地院校330多位/组、创意机构340多位/组、自由创作者100多位/组,以及香港和澳门地区创作者30多位/组。经过筛选共有38位/组(共50人)入选创作营。截止当前,创作方案已完成提交,待经艺术节组委会与策展团队评选后,最终选出10个方案进行制作呈现。艺术节公众号将在10月上旬公布结果。
To enhance social participation, this year's art festival innovatively launched a special section, the "Local Art Creation Camp," which openly recruited young creators with diverse backgrounds from the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
Participants were tasked with creating works under three themes: "Embrace Water Life," "Home in Nanhai," and "Toilet Friendliness." Following the launch of the recruitment for the creation camp, over 800 applications were received from various regions within the Greater Bay Area.
These included over 330 entries from academic institutions, over 340 from creative agencies, over 100 from freelance creators, and over 30 from creators in Hong Kong and Macao. After careful screening, 38 entries (totaling 50 individuals/groups) were selected to participate in the creation camp. Currently, all the creation proposals have been submitted and will be evaluated by the art festival organizing committee and the curatorial team. Ultimately, 10 proposals will be selected for production and presentation. The results will be announced on the art festival's official WeChat account in early October.
本地共创 + 湾区互联
首届艺术节的成功激发了本地热情,“艺术+”潜力无限。在南海国资与两镇合力下,本届艺术节与本地企业深度合作,制造业赋能艺术创作,艺术灵感激发企业创新,涵盖陶瓷纺织、家具制造、玩具金属、餐饮文旅等多领域,共绘“艺术+”新篇章。
艺术节+南海文投+可儿文化,联名推出醒狮少年艺术节限定款玩具。
为了更好方便大湾区城市间,尤其是香港澳门和深圳珠海的游客来到南海区,艺术节与香港永东巴士联手,开拓香港票务,共同推出门票+车票自由行套餐。让绿色的永东巴士穿梭湾区,让香港和深圳的游客,一站直通艺术节举办地南海九江和西樵。
To better facilitate tourists from cities within the Greater Bay Area, especially from Hong Kong, Macao, Shenzhen, and Zhuhai, to visit Nanhai District, the art festival has partnered with Hong Kong's Wing Tung Bus Company to develop Hong Kong ticketing services and jointly launch a "ticket + bus ticket" freedom package. This allows the environmentally friendly Wing Tung buses to shuttle through the Bay Area, providing Hong Kong and Shenzhen tourists with direct access to the art festival venues in Nanhai's Jiujiang and Xiqiao.
艺术节概要
如何来到南海
飞机
无论你从全国哪个城市来南海,飞抵佛山机场或广州白云机场都是第一选择。白云机场距离南海区西樵镇、九江镇约1小时车程,更有机场接驳巴士直达西樵。
高铁
选择高铁出行,则有广州南站和佛山西站可选,分别距离艺术节区域40分钟和20分钟车程。来到本地游览期间,在西樵和九江两镇之间往来,平均车程时间20-30分钟。
更多出行方式
南海区交通发达便捷,无论您是自驾、租车还是网约车,都十分方便。从深圳和香港来到艺术节,如今更为方便,搭乘艺术节合作伙伴“永东巴士”一站抵埠,舒适快捷票价不贵。
想要深度体验“最初的湾区”一定要留够充裕的时间,好好住上几天,既要看艺术,也品尝美食。无论是下榻西樵还是九江,都有很好的住宿选择。西樵镇除了西樵山希尔顿欢朋酒店,更有新近开业的靛蓝纹学酒店、帝恩酒店和金鼎泰丰酒店可选。西樵山上的民宿“心宿24里”和平沙岛上的民宿“晟舍”都是高品质的心水之选。九江镇的希尔顿惠庭酒店、源林投资、璜矶村鹭鸟天堂鹭舍、海寿岛方舟民宿也将带给你别样的体验。
Airplane
No matter which city in China you are coming from, flying to Foshan Airport or Guangzhou Baiyun International Airport is the first choice. Baiyun Airport is about an hour's drive from Xiqiao Town and Jiujiang Town in Nanhai District, and there are direct airport shuttle buses to Xiqiao.
High-speed Train
If you choose to travel by high-speed train, you can choose between Guangzhou South Railway Station and Foshan West Railway Station, which are 40 minutes and 20 minutes away from the art festival area respectively. During your visit, the average travel time between Xiqiao and Jiujiang towns is 20-30 minutes.
More Travel Options
Nanhai District boasts convenient transportation, whether you are self-driving, renting a car, or using a ride-hailing service. Coming to the art festival from Shenzhen and Hong Kong is now even more convenient, as you can take the "Wing Tung Bus," a partner of the art festival, for a comfortable and affordable one-stop journey.
To fully experience the "original Bay Area," be sure to allocate sufficient time and stay for a few days. During your stay, not only should you enjoy the art but also indulge in the delicious local cuisine.
Both Xiqiao and Jiujiang offer excellent accommodation options. In Xiqiao Town, in addition to Hampton by Hilton Xiqiaoshan, there are also newly opened hotels such as Indigo Vein-K, Dean Hotel, and Jinding Taifeng Hotel.
The homestays "Xin Su 24 Li" on Xiqiaoshan and "Sheng She" on Pingsha Island are also high-quality choices. In Jiujiang Town, the Home2 Suites by Hilton, Yuanlin Investment, Egret Paradise Heron House in Huangji Village, and Ark Homestay on Haishou Island will also provide you with unique experiences.
(注:以上数据均为截止至9月26日发布日,艺术节开幕前不排除微小调整,最终数据以开幕时为准)(All data above are as of the announcement date of September 26th, and minor adjustments may be made before the opening of the art festival. The final data will be subject to the opening ceremony.)
艺术在樵山
ART AT QIAOSHAN
2024年11月16日-2025年2月12日
16th November 2024-12th February 2025
采访青年艺术家杜秋锐—Representation and Identity in Modern Chinese Art
谁持彩练当空舞|李磊的诗性抽象和宇宙宏大 Various Seasons of An Imagination Unleashed
观潮艺术展 Explore Limitless Potential of The Metaverse Through Art!
For more news & art exhibitions