喜欢就关注我吧
Decorreu no passado dia 17 de maio, em celebração do Dia Internacional dos Museus e do Dia Munidial da Língua Portuguesa, a inauguração da exposição da "Primeira Travessia Aérea do Atlântico Sul". Organizada pelo Consulado Geral de Portugal em Xangai, em associação com o Consulado Geral do Brasil em Xangai, acolhido pelo Museu de Wuxi, estará aberta até 23 de junho de 2024 no Salão Central, Museu de Wuxi.
为纪念国际博物馆日及世界葡语日,由葡萄牙驻上海总领事馆和巴西驻上海总领事馆联合主办、无锡博物院承办的《首次穿越南大西洋纪念展》于2024年5月17日在无锡博物院中区拉开帷幕,展览将持续至6月23日。
On May 17th, in celebration of International Museum Day and World Portuguese Language Day, the inauguration of the "First Air Crossing of the South Atlantic" exhibition took place. Organized by the Consulate General of Portugal in Shanghai, in association with the Consulate General of Brazil in Shanghai, hosted by the Wuxi Museum, the exhibition will be open until June 23, 2024, at the Central Hall of the Wuxi Museum.
Em 2022 aconteceu o centenário da primeira travessia aérea do Atlântico Sul, um feito protagonizado em 1922 pelo oficial da Marinha portuguesa e aviador Artur Freire Sacadura Cabral e pelo oficial da Marinha portuguesa, geógrafo cartógrafo e navegador Carlos Viegas Gago Coutinho.
2022年是首次飞越南大西洋的一百周年。1922年,两名葡萄牙人——海军军官兼飞行员Sacadura Cabral,海军军官兼地理学家、制图师和飞行家Gago Coutinho完成了这一壮举。
The year 2022 marked the centenary of the first flight across the South Atlantic Ocean, a remarkable achievement accomplished in 1922 by two Portuguese naval officers, the aviator Sacadura Cabral, and the cartographer, geographer, and navigator Carlos Viegas Gago Coutinho.
Os dois portugueses inauguraram o caminho aéreo entre os continentes europeu e americano, ligando Portugal ao Brasil. Apoiando-se na navegação astronómica e graças ao sextante desenvolvido por Gago Coutinho, Sacadura Cabral e Gago Coutinho encurtaram distâncias, promovendo o estreitamento das relações entre os dois continentes e contribuíram para um significativo avanço científico no que às técnicas de navegação diz respeito. O Relatório desta travessia integra, desde 2011, o Registo Internacional da Memória do Mundo da UNESCO.
这两位葡萄牙人开创了欧洲和美洲之间的空中航线,将葡萄牙和巴西连接了起来。依靠空中导航和Gago Coutinho开发的六分仪,这次飞越缩短了两大洲之间的距离,使两大洲之间的关系更加紧密,并推动空中导航技术往前迈进了一大步,实现了科技领域的重大突破。关于此次飞越的报告于2011年被列入联合国教科文组织的《世界记忆名录》。
The two Portuguese inaugurated the air route between the European and American continents, linking Portugal to Brazil. Based on astronomical navigation and thanks to the sextant developed by Gago Coutinho, the aerial crossing shortened distances and fostered closer relations between both continents, while contributing to a significant scientific breakthrough in terms of aerial navigation techniques. The Report of the Crossing was included in UNESCO’s Memory of the World International Register in 2011.
Cônsul-Geral de Portugal em Xangai, Sra. Sílvia Inácio, Cônsul-Geral do Brasil em Xangai, Sr. Augusto Pestana, Vice-Diretora do Museu de Wuxi, Sra. Sheng Shilan, Diretor do FAO Wuxi, Sr. Zhan Yi, Chefe da Divisão de Europa e África do FAO Jiangsu, Sra. Ji Suying inauguraram a exposição
葡萄牙驻沪总领事夏思雅女士、巴西驻沪总领事奥古斯托先生、无锡博物院副院长盛诗澜女士、无锡市人民政府外事办公室主任詹熠先生、江苏省人民政府外事办公室季苏颖处长为展览开幕式剪彩
Consul-General of Portugal in Shanghai, Ms. Sílvia Inácio, Consul-General of Brazil in Shanghai, Mr. Augusto Pestana, Deputy Director of Wuxi Museum, Ms. Sheng Shilan, Director of Wuxi FAO, Mr. Zhan Yi, Chief of Europe and Africa Division of Jiangsu FAO, Ms. Ji Suying opened the exhibition
A Comissão Nacional da UNESCO e o Instituto Diplomático do Ministério dos Negócios Estrangeiros de Portugal não podiam deixar de celebrar este feito, promovendo uma exposição itinerante que circula por Portugal e pelo mundo.
联合国教科文组织葡萄牙国家委员会和葡萄牙外交部外交研究院联合举办巡回展览来纪念这一伟大的成就,该展览在葡萄牙和世界范围内巡回展出。
The Portuguese National Commission for UNESCO and the Diplomatic Institute of the Ministry of Foreign Affairs of Portugal celebrate this achievement by promoting an itinerant exhibition, which circulates throughout Portugal and the world.
Agora com os esforços conjuntos dos Consulados Gerais de Portugal e do Brasil em Xangai e do Museu de Wuxi, a exposição híbrida, com recurso a painéis tradicionais e digitais, veio para Wuxi, Jiangsu, e estará aberta a um público mais vasto e disponível em Chinês, Português e Inglês. Na exposição, podem também ser vistas imagens e vídeos de arquivos históricos da época.
在葡萄牙驻上海总领事馆、巴西驻上海总领事馆和无锡博物院的共同努力下,该展览得以飘洋过海来到江苏无锡,通过传统展板和数字电子屏相结合的形式向公众开放,展览的语言为中文、葡语和英语。展览中还可以看到当时历史档案图像和视频。
Now with the joint efforts of the Consulates-General of Portugal and Brazil in Shanghai and of Wuxi Museum, the exhibition has been brought to Wuxi, Jiangsu, and open to a wider public. In the exhibition, images and videos from historical archives of the time can also be seen.
A Primeira Travessia Aérea do Atlântico Sul
Vamos explorar esta Aventura juntos!
让我们一起来探索这场冒险之旅吧!
Let’s explore this adventure together!
关注我
发现更多精彩