【天声人语・有声版】少数派の年賀状書き(20241221)

文化   2024-12-21 15:36   上海  
欢迎来到今天的天声人语

图片来源:Bing











 少数派の年賀状書き

少数派的手写新年贺卡

感谢下面同学义务提供稿件

总负责人:炸鸡

翻译:不灵

朗读:本音频由ttsmaker生成

校对:月月


くねりとした、柔らかい文字だった。石川啄木は、謹賀新年と毛筆で書き始めている。明治41年だから1908年、同郷の金田一京助に送った年賀状である。東京にある森鴎外記念館の特別展「111枚のはがきの世界」で、目にした▼

石川啄木用毛笔写下“谨贺新年”作为开头,字迹弯曲柔和。这封新年贺卡写于明治41年(1908年),寄予同乡金田一京助。在东京的森鸥外纪念馆“111张明信片的世界”特别展出上,笔者见到了这封新年贺卡。


さすらひ来し北の浜辺の冬は寒く候、御無沙汰の罪は幾重にも」と文章は続く。21歳の啄木は北海道の寒風の地で、新聞社を転々としていた。その侘(わ)びしげな姿が、黄ばんだ一枚のはがきから、じんわりと立ち上がってくるかのようだ▼

信上接着写道:“吾漂泊至此,深感北方海滨的冬日寒冷无比,而久失联络之罪愆,甚以为歉。”时年21岁的啄木,正在北海道的凛凛寒风中,辗转于多家报社。从那张泛黄的贺卡上,仿佛能感受到他那副孑然凄凉的身影渐渐浮现出来。


どうして手書きの文字というのは、こうも不思議な力があるのだろう。印刷された賀状でも、ペンで書き足された「お元気ですか」の一文があれば、差出人の顔が浮かぶ。達筆もいいし、悪筆もまた個性。温かみを持つ肉筆のよさである▼

为什么手写的文字会有如此奇妙的力量呢?即使是印刷的贺卡,只要用笔添写一句“您好吗”,也能让收信人的脑海里浮现出寄信人的音容。字迹工整犹可圈点,潦草也是一种个性。这便是手写的文字所拥有的温暖。


それだけに、先日の本紙の世論調査には、驚いた。郵便で出す年賀状の数を尋ねたところ、「出さない」という人が57%と、半数を超えたという。5年前には33%だったというから、かなりの駆け足で、紙の年賀状離れが進んでいるらしい▼

正因如此,近日本报的一项民意调查令人惊讶。当被问及邮寄新年贺卡的数量时,回答“否”的人竟达57%,超过了一半。五年前,这一比例还是33%,由此可见,人们脱离纸质贺卡的速度相当迅速。


年始のあいさつはSNSやメールで十分、という人は6割近くいた。18~29歳の若い層に限れば、8割だそうだ。はがき文化そのものが、このまま無くなってしまうのだろうか。寂しいなあ、とひとりごつ▼

有近六成的人表示,用社交媒体或电子邮件发送新年问候已经足够了。在18至29岁的年轻人中,这一比例高达八成。难道明信片的文化会就此消失吗?笔者不禁自叹有些萧索。


きょうはもう冬至。年賀状を書かれるという少数派の方は、お早めに。〈かの時に言ひそびれたる/大切の言葉は今も/胸にのこれど〉。啄木の歌が、妙に沁(し)みいる年の瀬である。

今天已是冬至。计划书写新年贺卡的少数派,请尽早行动吧。〈当时未能说出口的/那句重要的话语/如今依然/留存在心中〉。啄木的这首短歌,在年末时节格外令人动容。


单词解析

1.さすらい(ひ)

流浪,飘泊。

【例句】さすらいの旅に出る。


2.じんわり

渐渐地,一点一滴地,一点点地。

【例句】感謝の念がじんわりと湧き起こる。


3.差出人「さしだしにん」

发信人,寄信人,寄件人。

【例句】彼らは差出人と受取人の名前を混同した。


4.達筆「たっぴつ」

写一手好字,文章写得漂亮。

【例句】手紙が達筆に書いてある。


5.駆け足「かけあし」

跑步似的,走马观花地,急急忙忙地,草率地。

【例句】春はもう駆け足でやってくる。


【翻译心得】

原文:印刷された賀状でも、ペンで書き足された「お元気ですか」の一文があれば、差出人の顔が浮かぶ。

译文:即使是印刷的贺卡,只要用笔添写一句“您好吗”,也能让收信人的脑海里浮现出寄信人的音容。

分析:为了让读者更好地理解文章,可以适当增添原文省略的部分,减少读者的阅读成本。如本例中“收信人的脑海里”即为补充的省略成分,句中的对象得以凸显,阅读体验更加顺畅。


【背景知识】

年賀状の枚数が減少していく理由

メールやSNSが普及した

年賀状離れが進む原因としてよく挙げられるのが、SNSの普及です。2020年に総合筆記具メーカーの株式会社パイロットコーポレーションが調査したアンケートでは、新年の挨拶に使うツールで「LINE等メッセージアプリ」(74.7%)が「年賀状」(60.7%)を上回る結果になりました。次いで「メール」(38.1%)、「Facebook」(14.7%)、「Twitter」(12.6%)、「電話」(9.2%)、「Instagram」(8.4%)となっており、年賀状をわざわざ送らなくても手軽に連絡が取れるため、年賀状の利用が減っていると考えられます。また、SNSは住所を知らない相手であっても挨拶を送ることができます。SNSは送るための準備もいらず、年賀はがきのように購入費用も不要なので、送りやすいことが年賀状よりも人気になっているのではないでしょうか。ただし最近は、SNS上で知り合った本名や住所を知らない相手にも年賀状を送ることができるサービスも誕生しています。


原文链接:

https://futabanenga.jp/blog/newyearscard/1407/

天声人语翻译直播课来啦~

学习翻译技巧 理解翻译逻辑

2024全新起航,每月4节直播

联报更优惠

课前预习,课上精讲,课后狂练


扫码购课

https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037

(也可复制链接到浏览器购买)

  


天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】

还不赶快扫码~

QQ群

想要加入微信天声人语&NHK

微信添加以下老师可拉

爱初心小龙


【天声人语・有声版】渡辺恒雄氏と朝日新聞(20241220)

【天声人语・有声版】日産ブルーバードの輝き(20241219)

【天声人语・有声版】四字熟語を創る(20241218)


更多精彩推荐,请关注我们

初心日语联盟
日语专业考研必携,聚焦于天声人语、NHK与日经等日本国本土素材的日语学习。个人账号,不隶属任何公司或组织。
 最新文章