图片来源:Bing
アサド政権の崩壊
阿萨德政权的倒台
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:桃子
朗读:本音频由ttsmaker生成
校对:七七
内戦下のシリアで2016年に、ある夫婦が新しい命を授かった。娘の名はサマ。一家が暮らす都市アレッポはアサド政権軍に包囲され、がれきと化す。かつて民主化運動に携わった母は、死と背中あわせの日常をビデオに記録する。ドキュメンタリー映画「娘は戦場で生まれた」である▼
2016年,内战中的叙利亚,一对夫妇迎来了一个新生命,并为女儿取名为萨玛。他们一家生活在阿勒颇市,这里被阿萨德政府军包围着,逐渐化为一片废墟。萨玛的母亲曾参与过民主运动,便将这里和死亡为伴的日常生活拍摄成了视频。这就是纪录片《萨玛诞生于战场》的由来。
砲撃の下、うす暗い地下で娘をあやす父は、何度も「いないいないばあ」をする。サマはけらけらと笑う。爆音がしても普通の子のようには泣かない。それが私はつらい、と母は悲しむ▼
炮火声中,父亲在昏暗的地下室里逗弄女儿,和女儿玩起了遮脸躲猫猫的游戏。萨玛发出了咯咯咯的笑声。即使听到爆炸声她也不会像普通孩子那样哭泣。母亲对此感到心如刀绞。
独裁政権の弾圧をくぐり抜けてきた老人たちは路上でチェスに興じ、子どもたちは黒焦げのバスで運転手ごっこをする。当たり前の暮らしを続けることが彼らの「抵抗」なのだろう。だが包囲網は狭まり、一家も最後のタイミングをついて街を脱出する。レンズを見つめるサマのまん丸な瞳が印象に残る▼
艰难渡过独裁政权压迫的老人们在街头下棋,孩子们在烧得漆黑的公交车上扮演司机。或许像这样继续过“正常”的生活,就是他们的“抵抗”。然而,军队的包围圈逐渐收紧,萨玛一家也只能抓住最后的机会逃出去。萨玛圆圆的眼睛盯着镜头,这一幕令人难忘。
シリアの長く暗い時代が終わりを告げると言って、果たしていいのだろうか。アレッポが反体制派によって奪還されて、わずか8日後。アサド大統領がロシアに亡命した。国民の犠牲のうえに礎があった楼閣は、驚くほどあっという間に崩れ落ちた▼
现在宣告叙利亚那漫长而黑暗的时代结束了,真的合适么?阿勒颇被反对派夺回,但仅仅8天后,阿萨德总统便逃亡到了俄罗斯。那建立在人民牺牲之上的政权,竟在短短一瞬间便轰然崩塌。
これから、どんな国がつくられるのか。民族や宗教が複雑に入り交じる地域をまとめてゆくのは容易ではなかろう。それでも、シリアの人々が歩む道は、自由に向かっていると信じたい▼
之后,叙利亚会成为一个怎样的国家呢?这里的民族和宗教错综复杂,要将这样的地区团结起来并非易事。即便如此,我仍相信,叙利亚人民所走的道路正在通向自由。
娘の名前のサマとは、現地の言葉で「空」を意味するという。爆音ではなく、小鳥のさえずりが響く空を、シリアの上に。
据说女孩儿的名字“萨玛”在当地语言中是“天空”的意思。希望回响在叙利亚天空中的不是爆炸声,而是小鸟的歌声。
1.がれき
瓦砾,瓦和小石,尤指建筑物毁坏的残骸。
【例句】戦争で都市ががれきの山となった。
2.ドキュメンタリー
实录,纪实纪录片,纪实文学等记录真人真事的作品。
【例句】ドキュメンタリー小説。
3.くぐり抜ける「くぐりぬける」
渡过(难关),通过(困境)。
【例句】幾多の困難をくぐり抜けてきた。
4.ごっこ
(儿童)装……玩儿,假扮……。
【例句】汽車ごっこ。
5.レンズ
镜片,镜头,晶状体,水晶体。
【例句】レンズをしぼる。
【翻译心得】
原文:国民の犠牲のうえに礎があった楼閣は、驚くほどあっという間に崩れ落ちた。
译文:那建立在人民牺牲之上的政权,竟在短短一瞬间便轰然崩塌。
分析:原文直译的话意思为“以人民的牺牲为基石建立的大厦,竟意料之外地瞬间坍塌”。由上下文可知,这里采用了比喻的手法,“楼閣”其实指代的是“アサド政権”。为了方便读者理解,此处采用了意译的方式。
【背景知识】
朝日新聞:アサド政権終幕、流動化する世界の象徴
アラブの春ではチュニジア、リビア、エジプトと次々に独裁政権が倒れたが、ロシアはアサド政権を猛爆撃で支援して生き残らせた。その姿は中東の権威主義体制の指導者層にとって「頼りになる」と映った。イラク戦争後の泥沼を経て、米国が中東からの撤退モードに入るなか、ロシアの存在感は格段に強まった。しかし、今回の反体制派の攻勢に対するロシアの空爆は限定的なものにとどまり、ウクライナとの二正面作戦を展開する余力がないことを露呈した。
イランは中東各地の武装組織のネットワーク「抵抗の枢軸」への支援を通じて、自国の勢力圏の拡大をはかってきた。だが、その戦略の要であるアサド政権を守れなかったことは、ガザでの戦闘からのイスラエルとの対立の激化が、いかにイランや支援を受ける武装組織の力を削っているかを物語る。レバノンの親イラン組織ヒズボラへの補給路だったシリアが機能しなくなれば、敵対するイスラエルへの抑止力が弱まる。
アサド政権の後ろ盾となって軍事的な優位を確実にさせたロシアとイランにとって、シリア内戦は反アサドにまわった米欧諸国に対する大きな金星だった。それだけに政権を支えきれなかった事実は、両国の影響力の低下につながり、世界秩序の行方をも左右する可能性がある。
一方、米国のトランプ次期大統領は7日、「これは我々の戦いではない。巻き込まれてはいけない」とSNSに投稿した。中東で長年にわたって圧倒的な存在感を示してきた米国が、自らテロ組織と認定する過激派組織の進軍を静観する。その姿勢は「米国第一」が次期政権の基本方針であることを改めて印象づけた。
アサド大統領が去り、過激派組織が主導する反体制派がどのような統治を目指すのか未知数だ。そこで生まれる「力の空白」と、新たな均衡をもくろむ国家や勢力の動きが火種になるのか。
シリア内戦は「今世紀最大の人道危機」と呼ばれる。経済は困窮し、制裁で外国投資も入ってこなかったため、各地で破壊されたままの住宅街やインフラ施設が野ざらしになっている。難民が安心して帰還するためには、ハード面の復旧はもちろん、医療や教育面での支援も必要だ。荒廃した国の復興に向け、日本を含めた国際社会がやるべきことは山のようにある。
原文链接:
https://digital.asahi.com/articles/DA3S16102672.html?unlock=1#continuehere
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
天声人语翻译直播课来啦~
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
2024全新起航,每月4节直播
联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
扫码购课
https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】?
还不赶快扫码~
QQ群
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
爱初心小龙
【天声人语・有声版】祈りの石塔、防災362年(20241209)
【天声人语・有声版】開戦の日の作文(20241208)
【天声人语・有声版】金融業者の不祥事(20241207)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼