图片来源:Bing
原爆をつくる人々に
致原子弹制造者
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:汤圆
朗读:本音频由ttsmaker生成
校对:桃子
死の静けさに覆われた原爆投下後の長崎。黒焦げの人が銀行の礎石に座ったまま動かなくなっていた。死んでいる、と行き過ぎようとした23歳の福田須磨子さんは、かすかな声に驚く。「水を下さい」。空耳か。「水を……」▼
被投下原子弹后,长崎陷入了死一般的寂静。烧焦的人坐在银行门前的石阶上一动不动。当时23岁的福田须磨子以为他已经死去,刚想走过的时候,却被一阵微弱的声音吓一跳。“给我水。”是幻听吗?“水……”
黒焦げの手にコップを渡すと、スローモーションのように腕は動き、1~2滴が唇に触れたかという瞬間、その人はコップを落として、命燃え尽きた。「その事実だけを受け取る以外にない。(略)祈らずにはおれなかった」(『われなお生きてあり』)▼
将一杯水放在他烧焦的手上后,他的手臂便像慢动作一般动了动,在水滴触及嘴唇的瞬间,杯子坠落了,他的生命也随之熄灭。“除了接受这个事实,我们别无他法。(略)我们不得不祈祷。”(出自《我还活着》)
人間として死ぬことも人間らしく生きることも許さない、それが原爆だと日本被団協は訴えつづけてきた。会の精神は、68年前の結成宣言に凝縮されている。「自らを救うとともに、私たちの体験をとおして人類の危機を救おう」。長年の活動に、きのうノーベル平和賞が贈られた▼
日本被团协(注:日本原子弹氢弹受害者团体协会)一直在控诉,原子弹让人不再像人,它剥夺了我们作为人类死去与像人一样生活的权力。该协会的精神凝缩于68年前的成立宣言。“拯救自己,并以自身经验挽救人类危机。”他们活动多年,在昨天被授予了诺贝尔和平奖。
ここ数日、代表団は高齢をおして、海外メディアとの会見などに応じてきた。映像を見ていると、心の奥底が痛む。この国は、いまも「核の傘」の下にいるからだ▼
这几日,代表团的成员们虽年事已高,但仍然参加了与海外媒体的会见等活动。当我看到影像后,心中涌起了悲痛。这个国家现在仍然在“核保护伞”之下。
互いに核を持てばどちらも攻撃できないという核抑止論は、リーダーの判断は常に理性的だという仮定に支えられている。歴史と世界を見渡すとき、それが信じられるだろうか▼
核威慑理论认为,若大家都持有核武器,那就都不会发起攻击。这种理论是建立在领导者始终能做出理性判断的假设之上。但纵观历史和世界,这真的可信吗?
福田さんは多くの詩を書いた。その一つを、いま読み返す。〈原爆を作る人々よ!/今こそ ためらうことなく/手の中にある一切を放棄するのだ。/そこに始めて 真の平和が生まれ/人間は人間として蘇(よみがえ)ることが出来るのだ。〉
福田须磨子写过很多诗。今天我再次读起了其中一首。“原子弹制造者啊/如今正是应当毫不犹豫/放弃手中一切的时候/如此才会诞生真正的和平/人类也能真正复苏。”
1.黒焦げ「くろこげ」
(烧得)焦黑。
【例句】黒焦げになる。
2.礎石「そせき」
基石,基础。
【例句】国家の礎石となる。
3.受け取る「うけとる」
领会,理解,相信。接,收,领。
【例句】彼はわたしの意見をまちがって受け取ったらしい。
4.結成「けっせい」
组成,组建,成立(组织或团体)。
【例句】新党を結成する。
5.見渡す「みわたす」
放眼望去,瞭望,远望,张望,扫视,环视。
【例句】見渡す限りの人の波。
【翻译心得】
原文1:互いに核を持てばどちらも攻撃できないという核抑止論は、リーダーの判断は常に理性的だという仮定に支えられている。
译文1:大家都有原子弹的话,那就都不会发起攻击。这种核威慑理论是建立在领导者的判断总是理性的假设之上的。
译文2:核威慑理论认为,若大家都持有核武器,那就都不会发起攻击。这种理论是建立在领导者始终能做出理性判断的假设之上。
分析:译文2更符合中文的习惯。
【背景知识】
「原爆を作る人々に」届け 詩人・福田須磨子さん、没後50年で注目
長崎の被爆者で、戦後は詩人として原爆の非人道性を訴えた福田須磨子さん(1922~74)の詩が、没後50年を迎える今年、改めて注目されている。
福田さんは23歳の時に原爆に遭い、両親と長姉を失った。10年後に全身に赤い斑点が広がる紅斑症を発症し入退院を繰り返した。
同じころ、朝日新聞夕刊「ひととき」欄に被爆者の苦しみをつづった詩「ひとりごと」が掲載された。作品を通じて原爆の非人道性を訴え、療養生活を送りながら執筆を続けたが、52歳で亡くなった。
没後50年の今年、8月9日の平和祈念式典で長崎市長が読み上げる「平和宣言」に、福田さんの作品を盛り込めないか提案がされている。
5月3日に開かれた「平和宣言」の内容を話し合う起草委員会で、被爆者の八木道子さん(85)は福田さんの詩「原爆を作る人々に」を例に挙げた。原爆を開発した人々に、投下がもたらした破壊を訴える作品だ。
八木さんは小学校の教員を退職後、自分の体験を修学旅行生らに語ってきた。原爆や戦争を知らない子どもたちに原爆の恐ろしさをどう伝えるべきか、悩んだ時に参考にしていたのが福田さんの詩だった。「福田さんの言葉は強く、記憶に残る」。詩集を何度も読み返してきた。
今年春に日本で公開された、原爆を開発した米国の物理学者を描いた映画「オッペンハイマー」を見た時に「原爆を作る人々に」が頭に浮かんだ。「今年は福田さんの詩を多くの人に知ってもらえるチャンスだと感じた」
同じく起草委員をつとめる活水高校非常勤講師の草野十四朗さん(69)は、福田さんの命日に同校放送部の生徒と平和公園で福田さんの詩を朗読する会を開いてきた。
同校で国語を教えている草野さんは、福田さんの作品について、「世の中が復興に向けて進む中、自身も原爆症に苦しみながら、置き去りにされた被爆者の存在を世の中に知らしめた功績は大きい」と語る。
晩年の作品では「反原爆」の思想が強く反映されており、「彼女が詩を通じて訴えたのは立場の弱い人が取り残されることのない社会だ。多様性が重視される現代にもつながる点が多い」と話す。
原文链接:
https://www.asahi.com/articles/ASS6641RFS66TOLB009M.html
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
天声人语翻译直播课来啦~
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
2024全新起航,每月4节直播
联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
扫码购课
https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】?
还不赶快扫码~
QQ群
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
爱初心小龙
【天声人语・有声版】アサド政権の崩壊(20241210)
【天声人语・有声版】祈りの石塔、防災362年(20241209)
【天声人语・有声版】開戦の日の作文(20241208)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼