图片来源: Leaf KYOTO
世界報道写真展
世界新闻摄影展
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:キリト
朗读:本音频由ttsmaker生成
校对:不灵
京都新聞を訪ねた。うす暗い階段を地下へおりる。現れたのは巨大な空間である。40年にわたって朝夕刊を刷り続けた印刷工場の跡。時代を記録する一つの最前線だったここで、世界報道写真展が開かれている▼
笔者拜访了《京都新闻》报社。经昏暗的楼梯至地下,映入眼帘的是一处十分开阔的空间。40年来,此处曾是印刷朝晚刊的印刷工厂,可谓是记录时代的最前线之一。本次,世界新闻摄影展便在此地开幕。
入賞作の前に立ち、レンズの向こうから発せられる無言のメッセージに耳をすます。気候変動や移民といったテーマの中で、「今年の写真」にはガザでの1枚が選ばれた。ミサイル攻撃で一家5人が亡くなった。真っ白いシーツでくるまれた5歳の姪(めい)の遺体を、スカーフの女性が抱いている▼
笔者站在获奖作品前,聆听那摄像机镜头发出的无声之言。在气候变化、移民等主题照中,一张在加沙拍摄的照片入选为今年的“年度照片”。照片中,因导弹攻击而导致一家五口丧命,一名裹着围巾的女性抱着白布盖着的年仅5岁侄女的遗体。
がくりとうなだれ、女性の顔は見えない。光る涙も見えない。それだけに一層、遺体にそっと添えられた手が悲しみの深さを物語る。会場の暗がりに浮かんだその1枚は、キリスト受難後のピエタ像に重なって見えた▼
笔者沮丧地耷拉着脑袋,既看不到照片中那名女性的面容,也看不到她眼中泛的泪光。但正因如此,那双悄然放在遗体之上的手,更加传神地描述了悲伤之深。昏暗的展会上,这张脱颖而出的照片有着讲述基督受难后《哀悼基督》雕塑的影子。
「いつだって、ただ傍観し、人の痛苦を記録することしかできないことはつらいことだった」。スペインやノルマンディーと戦場をわたり歩き、今年が没後70年だった報道写真家ロバート・キャパの言葉である。現代では、ニュースはあっという間に消費される。キャパ以上の葛藤を、入賞した写真家たちは感じたかもしれない▼
“最痛苦的事,莫过于任何时候,只能袖手旁观,记录他人痛苦”。这是当年奔走于西班牙、诺曼底战场,已经过世70年的(新闻)摄影家罗伯特·卡帕的话。在现代,新闻转瞬之间就可问世。这些获奖的摄影家们所感受到的那份矛盾与纠结,或许更甚于卡帕。
だが伝えることに意味はあるはずだ、とジャーナリストは信じている。人間の力強さや愚かさ、世の不条理や優しさをカメラやペンでとらえる。それが使命だ、と▼
记者相信,表达应该是有意义的。卡帕说:“我想通过手中的相机与笔记录下人类的强大与愚蠢、世间的荒诞与温暖。这便是我的使命。”
会場には、写真をみつめる多くの若者の姿があった。報道という世界の端くれであるわが目に、それは希望のように映った。
会场之中,有许多驻足欣赏照片的年轻人。在身处新闻界一隅的笔者眼中,这幅景象仿佛希望之光般地闪耀。
1.うす暗い「うすくらい」
微暗、昏暗。
【例句】この部屋はうす暗い。
2.がくり(と)
突然无力地、颓丧。
【例句】ひざががくりとなる。
3.渡り歩く「わたりあるく」
各处奔走。
【例句】いくつもの会社を渡り歩く。
4.葛藤「かっとう」
纠葛、心理矛盾、纠纷。
【例句】そのテレビドラマは嫁姑の葛藤を描いたものだ。
5.不条理「ふじょうり」
不合理、没有道理、不合逻辑。
【例句】不条理な判定。
6.端くれ「はしくれ」
地位低,能力差的小人物(自谦语)。
【例句】吾輩は漫画家の端くれである。
【翻译心得】
原文:入賞作の前に立ち、レンズの向こうから発せられる無言のメッセージに耳をすます。
译文:笔者站在获奖作品前,聆听那摄像机镜头发出的无声之言。
分析:本句的翻译难点在于是否能准确理解到「レンズ」的含义,该词本身的含义是透镜,但是结合本篇文章主题是摄影、照片,我们就可以分析出此处应该是特指摄像机前的镜头。
【背景知识】
世界報道写真展を日本で復活させたい。時代を伝えてきた新聞社の印刷工場跡を会場に
World Press Photoは、世界で最も権威のある写真コンテストの一つです。オランダのWorld Press Photo Foundation(世界報道写真財団)が運営し、年に1回、前年に世界各地で撮影、制作された報道写真から受賞作を選びます。受賞した写真は毎年、約80都市で展示されており、戦争、人権侵害、気候変動などの重要なストーリーを何百万人もの人々に伝えています。
6つの地域(アフリカ、アジア、ヨーロッパ、北中米、南米、東南アジアとオセアニア)ごとに、シングル、ストーリー、長期プロジェクト、オープンフォーマットの4部門の地域優勝者を決め、その後、4部門のグローバル優勝者を決定します。今年はそれら24作品に加え、佳作と審査員特別賞が数点選ばれました。
World Press Photoは、日本でも「世界報道写真展」の名称で親しまれ、長年開催が続いていましたが、2021年を最後に開かれていません。
原文链接:
https://the-kyoto.en-jine.com/projects/wpp2024kyoto
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
天声人语翻译直播课来啦~
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
2024全新起航,每月4节直播
联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
扫码购课
https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】?
还不赶快扫码~
QQ群
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
爱初心小龙
【天声人语・有声版】少数派の年賀は書き(20241221)
【天声人语・有声版】渡辺恒雄氏と朝日新聞(20241220)
【天声人语・有声版】日産ブルーバードの輝き(20241219)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼