图片来源:bing
日産ブルーバードの輝き
日产汽车蓝鸟的光辉
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:汤圆
朗读:本音频由ttsmaker生成
校对:桃子
ある日、父がブルーバードを買ってきた。私が小学生のころだったか。中古で、青色の車体の端にはサビがあったけれど、ブルブルという大きなエンジン音に、家族みんなが笑顔になった。すぐにドライブに出かけた。慣れない揺れで、車酔いしてしまった▼
好像是在我小学的时候,有一天,父亲买回来一辆蓝鸟。车身是蓝色的,车头也有些锈迹,虽然是辆二手车,但是那轰隆隆的引擎声让全家都露出了笑颜。刚买回来我们便开着它出去兜风了。在陌生的摇晃中,我还晕车了。
20世紀はクルマの時代だった。人類が手にした新たな移動手段は、またたく間に世界に広がり、先進国では、マイカーが市民の暮らしを一変させた。ときが過ぎ、21世紀のいま、この国の自動車業界は、岐路に立っている▼
20世纪是汽车的时代。人类获得的新的交通工具眨眼间就遍及全球。在发达国家,私家车极大地改变了居民生活。时间飞逝,如今已是21世纪,日本的汽车行业站上了岔道口。
ホンダと日産自動車が、経営統合に向けた協議を始めるという。実現すれば、世界有数の巨大グループが生まれる。電気自動車(EV)の台頭により、立ち遅れた日本勢の生き残りの戦略らしい▼
据称本田与日产汽车开始就经营整合进行协商。若是双方成功合并,那它将成为世界上为数不多的巨头企业。如今电动汽车兴起,而日本却在该领域落后其他国家,这兴许是日本车企为生存而采取的战略。
海外はといえば、急成長する米国や中国の新興企業が、EVの充電の機能や、車のなかの快適さを高めようと激しく競う。家電メーカーが車をつくる時代でもある。形も、中身も、自動車のありようは、車酔いするほどに大きく変化している▼
放眼海外,在电动汽车领域高速发展的美国和中国的新兴企业,正在激烈比拼着电动汽车的充电性能和车内的舒适度。如今,就连家电制造商也开始造车。无论是外观还是内部,汽车的样子都发生了翻天覆地的变化,甚至到了让人“晕车”的程度。
「世界の市場へ出てゆくものは、単なる製品といった『物』ではない。それ以前にある思想だ」。ホンダの創業者、本田宗一郎はそんな言葉を残している。何を、何のためにつくるのか。しっかりと理念を持てということだろう▼
本田的创始人本田宗一郎曾说过:“走向世界市场的东西,不能仅仅只是“物质”产品。在那之前更重要的是理念。”也就是说,企业要有一个明确的理念,即我们要生产什么?又为什么要生产?
我が家のブルーバードは、空調もきかず、窓もよく閉まらないポンコツだったが、あの時代には輝いて見えた。両社はどんなクルマをつくろうとしているのか。そのこれからを、注視したい。
我家的蓝鸟是个没有空调,窗户也关不严实的“破烂”。但它在那个时代也曾闪闪发光过。本田与日产汽车,它们会生产出怎样的汽车呢?这之后我会继续关注。
1.車酔い「くるまよい」
晕车。
【例句】山道のドライブで、車酔いになりました。
2.またたく間に「またたくまに」
急速的。眨眼之间,一瞬间。
【例句】またたく間に時間が経つ。
3.岐路「きろ」
岔道。交叉口。
【例句】進学か就職かの岐路に立つ。
4.立ち遅れる「たちおくれる」
动身晚,错过机会,落后。
【例句】朝の通勤で電車が立ち遅れたので、遅刻してしまいました。
5.ポンコツ
废品。废柴。
【例句】ぽんこつ屋。
【翻译心得】
原文1:中古で、青色の車体の端にはサビがあったけれど
译文:车身是蓝色的,车头也有些锈迹,虽然是辆二手车,但……
分析:翻译时将中古这个单词往后调整,虽然……但……。让行文逻辑更加密切。
【背景知识】
ホンダと日産 経営統合へ協議 競争力強化につながるか
EV=電気自動車などの分野で海外の新興メーカーの存在感が高まる中、ホンダと日産自動車が経営統合に向けて協議を進めていることがわかりました。統合が実現すれば、世界3位の巨大自動車グループが誕生することになります。
関係者によりますと、両社は持ち株会社を設立し、それぞれの会社を傘下におさめる形で、経営統合する方向で協議を進めているということです。
両社はことし3月に包括的な協業に向けた検討を始め、8月には次世代の車に欠かせない車載OSなどのソフトウエアの開発やEVで、部品の共通化を進めることで合意していました。
今回、両社が経営統合に向けて協議を進める背景には、EVや自動運転、それに車のソフトウエア開発など新たな分野の競争が激しくなり、アメリカのテスラや中国のBYDなどの新興メーカーが存在感を高めていることがあります。
両社はこうした競争を勝ち抜くために必要となる巨額の開発費などを分担するとともに、互いの強みを生かして競争力を強化する狙いがあるとみられます。
去年1年間の販売台数はホンダが398万台で世界7位、日産が337万台で世界8位ですが、両社を合わせると735万台にのぼっていて、統合が実現すれば世界3位の巨大グループが誕生することになります。
両社は経営統合に向けて近く基本合意書を締結する見通しで、日産が筆頭株主になっている三菱自動車工業が加わるかどうかも焦点になります。
原文链接:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20241218/k10014671121000.html
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
天声人语翻译直播课来啦~
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
2024全新起航,每月4节直播
联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
扫码购课
https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】?
还不赶快扫码~
QQ群
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
爱初心小龙
【天声人语・有声版】四字熟語を創る(20241218)
【天声人语・有声版】安部公房と奉天の街(20241217)
【天声人语・有声版】「森の生活」から170年(20241216)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼