In
occasione del 700esimo anniversario poliano, si è tenuta
ieri, 27 marzo, presso l’Università degli Studi Esteri del Guangdong (GDUFS),
la conferenza ‘Marco Polo 700 years after: his legacy in Italian and Western
History. How an Italian merchant and traveller from Venice shaped the vision
of China in his time and beyond’, condotta dal noto giornalista e scrittore
italiano Federico Rampini.在马可∙波罗逝世700周年之际,昨日于广东外语外贸大学举行了由意大利知名记者兼作家Federico Rampini主讲的讲座,题为“马可波罗逝世700周年:留给意大利及西方社会的历史遗产。一位来自威尼斯的意大利商人和旅行家如何塑造了他那个时代及以后的中国愿景”。
L’iniziativa,
rivolta agli studenti della Facoltà di Lingua e Cultura Italiana della GDUFS, è
stata organizzata dal Consolato Generale d’Italia a Canton e dalla GDUFS, con il sostegno dell’Ambasciata
d’Italia a Pechino e dell’Istituto Italiano di Cultura di Pechino, e si
inserisce nella programmazione delle celebrazioni dedicate a Marco Polo.
本活动主要面向广东外语外贸大学意大利语专业的学生,由意大利驻广州总领事馆与广东外语外贸大学联合举办,并得到了意大利驻华大使馆与意大利驻华使馆文化处的大力支持,是在华纪念马可∙波罗文化活动的一部分。
Nel
corso della conferenza a Canton, Federico Rampini ha analizzato l’evoluzione
dell’immagine della Cina attraverso i secoli e ripercorso le sue interazioni
con il mondo occidentale a partire dal Medioevo fino all’epoca più recente.讲座上,Federico Rampini分析了几个世纪以来中国形象在西方文明中的演变,并追溯了从中世纪到近代中国与西方世界的相互影响。Si è trattato di un'importante opportunità per gli studenti di italianistica che hanno potuto ascoltare dal vivo il celebre scrittore ed interagire attivamente con lui sui temi della conferenza. 对于意大利语专业的学生来说,这是一个难得的机会,现场聆听著名作家的演讲,并就讲座的话题与作家互动。Questo
appuntamento si inserisce in un ciclo di conferenze dedicate alla storica
figura del viaggiatore, ambasciatore ed esploratore veneziano. Questa di Canton
è la seconda tappa, preceduta da Hong Kong e seguita dalle tappe di Pechino e
Shanghai.本次活动是纪念这位威尼斯旅行家、使者和探险家的历史人物系列讲座的其中一站。在广州举行的讲座是第二站,之前在香港举行,随后在北京和上海举行。