【天声人语・有声版】能登半島地震を詠む(20240701)

文化   2024-07-01 18:16   日本  
欢迎来到今天的天声人语

图片来源:bing







  

能登半島地震を詠む


能登半岛地震的诗歌创作

感谢下面同学义务提供稿件

总负责人:炸鸡

翻译:七七

朗读:七七

校对:大琳子


地割れせし中に傾く納屋の壁余震のたびに隙間の開く〉。元日に地震が起きたとき、石川県羽咋市の三宅久子さん(69)は夫、娘と自宅にいた。2度目の激しい揺れは長く、納屋が半壊した。数日後に詠んだのがこの短歌だ。断水が続き、バケツでわき水をくんでいた

“地震惹得仓库倒,每逢余震摇,墙壁又添裂缝了”。元旦发生地震时,石川县羽咋市的三宅久子女士(69岁)正和丈夫、女儿在家。第二波余震震感强烈且持续时间较长,导致仓库半毁。三宅女士几天后便写出了这首短歌。因为连续停水,他们只好用桶打泉水


短歌や俳句には記録し、伝える力がある。だが、被災者として大きな厄災を詠む思いとはどういうものなのだろう。それが知りたくて三宅さんを訪ねた。地震後も短歌誌へ出詠を続けており、まっすぐな描写に魅力がある。長く小学校の教師を務め、短歌は退職後に始めたという

短歌和俳句具有记录和传达的力量。但是,作为受灾者,创作诗歌描写重大灾难时,又是怎样一番心境呢?为探寻这一问题的答案,我去拜访了三宅女士。地震发生后,她也不断在短歌杂志上发表作品,其率真质朴的文字颇具魅力。听闻她长期担任小学教师,退休后才开始短歌创作


過疎化が進み、勤めた学校の一つが閉校した。校庭に桜の木が残ったが、今回の地震で崖下へ崩れ落ちた。〈この春は寂しかるべし校庭の土砂に桜の根刮(ねこそ)ぎ崩る〉。その桜が春、崩れたままで花を咲かせた。「感動して泣きました」。その心境も詠んだ

由于人口过疏化现象加剧,三宅女士工作过的一所学校关闭了。校园里留有的樱花树也在此次地震中坠下悬崖。“今春何寂寥,校园沙土倒。樱木无所依,整树连根离”。春天,那株倒伏的樱花树依然绽放了。这首短歌中也包含了作者“感动至落泪”的心境


うれしいことがあれば浮き立つ気持ちが消えないうちに詠む。言葉を紡ぎながら、悲しみや苦労を乗り越える。この半年間、それを繰り返してきた。〈ゆつくりと試運転なる列車行く直りしレールを噛(か)み締むるごと〉

如果有好事发生,就在喜悦的心情消失前将其写入诗歌。在文字创作的过程中克服悲伤和艰辛。这半年三宅女士都是这样过来的。“修复好的轨道焕然一新,试运行的列车缓缓前行,我品味希望重燃的心情”


思えば万葉集の時代から、人々は災害も病も戦いも、あらゆる出来事を詠んできた。残された言葉をたどり、私たちは当時の状況や心情に思いをはせられる。古今の歌人たちに感謝したい

回想起来,从《万叶集》的时代开始,人们就将灾害、病痛、战争等身边发生的事件写进诗歌。追寻着先人们留下的话语,我们会不禁遥想当时的情况和心情。我衷心感谢古往今来的和歌诗人


傾いた納屋は解体が決まった。畑にはいま、夏野菜の葉が茂る。能登の優しい土で育ったキュウリをかじると、大きな音がした

倾倒的仓库已经决定要拆除了。眼下,农田里夏季蔬菜枝繁叶茂。我一口咬下在能登温和的土壤里长大的黄瓜,“嘎吱”一声真是清脆。


单词解析

1.地割れ「じわれ

地裂。

【例句】地震で地割れができた


2.過疎化「かそか

(人口)稀少化,过疏化

【例句】その一方田舎では過疎化が進んでいる


3.根刮ぎ「ねこそぎ

连根拔(掉)

【例句】草を根こぎにする


4.浮き立つ「うきたつ

愉快,高兴,快活

【例句】心を浮き立たせる


5.紡ぐ「つむぐ

纺纱。

【例句】糸を紡ぎ、布を織る


【翻译心得】

原文〈この春は寂しかるべし校庭の土砂に桜の根刮(ねこそ)ぎ崩る〉

译文:“今春何寂寥,校园沙土倒。樱木无所依,整树连根离”

分析:本文中涉及到三首和歌,翻译时既不能缺失原文信息,还要保留作者的语言风格,很有难度。例如这一首,联系上下文信息,可以知道是地震引发“土砂災害”导致樱花树倒下。在理解基本信息的基础上,为了做到对仗和押韵,译者进行了适当加译,保证行文的连贯和流畅


【背景知识】

能登地震半年、断水なお1400戸超「元に戻るのか」 復旧困難地区、住民のストレス蓄積

能登半島地震から半年となった石川県内の被災地は、被害が甚大だった一部地域で今も断水が続いている。土砂崩れや家屋倒壊の影響で復旧の見通しが立たない「早期復旧困難地区」は輪島市と珠洲(すず)市で計1471戸(6月24日時点)。「元の生活に戻れるのか」。まだ周辺に多くのがれきが残る中、住民らは復旧に不安を抱いている。
「水は出ないし、倒壊した家もそのまま。日本の多くの人にこの現状を分かってほしい」。地震と津波で壊滅的な被害を受け、困難地区に指定されている珠洲市宝立町鵜飼の米沢由子さん(86)は訴える。
被災地のほぼ全域で5月末までに断水は解消したが、米沢さん宅の蛇口をひねっても水は出ない。同居する60代の息子が2~3日に1回ほど、近所の学校へ出かけて生活用水をくんでくる。常に節水を心掛けており、手洗いは消毒液で済ませ、歯磨きの際も水は少しずつ使う。用を足す際はトイレに袋を敷いて済ませているという


原文链接:

https://news.yahoo.co.jp/articles/446b8679bf20ed4e3c0debdb87f0b3d419f29959

天声人语翻译直播课来啦~

学习翻译技巧 理解翻译逻辑

2024全新起航,每月4节直播

联报更优惠

课前预习,课上精讲,课后狂练


扫码购课

https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037

(也可复制链接到浏览器购买)

  


天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。

天声人语正版资源付费订阅地址:

https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html 


想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】

还不赶快扫码~

QQ群

想要加入微信天声人语&NHK

微信添加以下老师可拉

爱初心炸鸡

【天声人语・有声版】フェミサイドという視点(20240630)

【天声人语・有声版】バイデンVSトランプ(20240629)

【天声人语・有声版】スーパーカブの雄姿(20240628)


更多精彩推荐,请关注我们

初心日语联盟
日语专业考研必携,聚焦于天声人语、NHK与日经等日本国本土素材的日语学习。个人账号,不隶属任何公司或组织。
 最新文章