图片来源:bing
能登半島地震を詠む
能登半岛地震的诗歌创作
感谢下面同学义务提供稿件
总负责人:炸鸡
翻译:七七
朗读:七七
校对:大琳子
〈地割れせし中に傾く納屋の壁余震のたびに隙間の開く〉。元日に地震が起きたとき、石川県羽咋市の三宅久子さん(69)は夫、娘と自宅にいた。2度目の激しい揺れは長く、納屋が半壊した。数日後に詠んだのがこの短歌だ。断水が続き、バケツでわき水をくんでいた▼
“地震惹得仓库倒,每逢余震摇,墙壁又添裂缝了”。元旦发生地震时,石川县羽咋市的三宅久子女士(69岁)正和丈夫、女儿在家。第二波余震震感强烈且持续时间较长,导致仓库半毁。三宅女士几天后便写出了这首短歌。因为连续停水,他们只好用桶打泉水。
短歌や俳句には記録し、伝える力がある。だが、被災者として大きな厄災を詠む思いとはどういうものなのだろう。それが知りたくて三宅さんを訪ねた。地震後も短歌誌へ出詠を続けており、まっすぐな描写に魅力がある。長く小学校の教師を務め、短歌は退職後に始めたという▼
短歌和俳句具有记录和传达的力量。但是,作为受灾者,创作诗歌描写重大灾难时,又是怎样一番心境呢?为探寻这一问题的答案,我去拜访了三宅女士。地震发生后,她也不断在短歌杂志上发表作品,其率真质朴的文字颇具魅力。听闻她长期担任小学教师,退休后才开始短歌创作。
過疎化が進み、勤めた学校の一つが閉校した。校庭に桜の木が残ったが、今回の地震で崖下へ崩れ落ちた。〈この春は寂しかるべし校庭の土砂に桜の根刮(ねこそ)ぎ崩る〉。その桜が春、崩れたままで花を咲かせた。「感動して泣きました」。その心境も詠んだ▼
由于人口过疏化现象加剧,三宅女士工作过的一所学校关闭了。校园里留有的樱花树也在此次地震中坠下悬崖。“今春何寂寥,校园沙土倒。樱木无所依,整树连根离”。春天,那株倒伏的樱花树依然绽放了。这首短歌中也包含了作者“感动至落泪”的心境。
うれしいことがあれば浮き立つ気持ちが消えないうちに詠む。言葉を紡ぎながら、悲しみや苦労を乗り越える。この半年間、それを繰り返してきた。〈ゆつくりと試運転なる列車行く直りしレールを噛(か)み締むるごと〉▼
如果有好事发生,就在喜悦的心情消失前将其写入诗歌。在文字创作的过程中克服悲伤和艰辛。这半年三宅女士都是这样过来的。“修复好的轨道焕然一新,试运行的列车缓缓前行,我品味希望重燃的心情”。
思えば万葉集の時代から、人々は災害も病も戦いも、あらゆる出来事を詠んできた。残された言葉をたどり、私たちは当時の状況や心情に思いをはせられる。古今の歌人たちに感謝したい▼
回想起来,从《万叶集》的时代开始,人们就将灾害、病痛、战争等身边发生的事件写进诗歌。追寻着先人们留下的话语,我们会不禁遥想当时的情况和心情。我衷心感谢古往今来的和歌诗人。
傾いた納屋は解体が決まった。畑にはいま、夏野菜の葉が茂る。能登の優しい土で育ったキュウリをかじると、大きな音がした。
倾倒的仓库已经决定要拆除了。眼下,农田里夏季蔬菜枝繁叶茂。我一口咬下在能登温和的土壤里长大的黄瓜,“嘎吱”一声真是清脆。
1.地割れ「じわれ」
地裂。
【例句】地震で地割れができた。
2.過疎化「かそか」
(人口)稀少化,过疏化。
【例句】その一方田舎では過疎化が進んでいる。
3.根刮ぎ「ねこそぎ」
连根拔(掉)。
【例句】草を根こぎにする。
4.浮き立つ「うきたつ」
愉快,高兴,快活。
【例句】心を浮き立たせる。
5.紡ぐ「つむぐ」
纺纱。
【例句】糸を紡ぎ、布を織る。
【翻译心得】
原文:〈この春は寂しかるべし校庭の土砂に桜の根刮(ねこそ)ぎ崩る〉。
译文:“今春何寂寥,校园沙土倒。樱木无所依,整树连根离”。
分析:本文中涉及到三首和歌,翻译时既不能缺失原文信息,还要保留作者的语言风格,很有难度。例如这一首,联系上下文信息,可以知道是地震引发“土砂災害”导致樱花树倒下。在理解基本信息的基础上,为了做到对仗和押韵,译者进行了适当加译,保证行文的连贯和流畅。
【背景知识】
能登地震半年、断水なお1400戸超「元に戻るのか」 復旧困難地区、住民のストレス蓄積
原文链接:
https://news.yahoo.co.jp/articles/446b8679bf20ed4e3c0debdb87f0b3d419f29959
东北财经大学日译中【天声人语·有声版】いきなり秋(20210907)
天声人语翻译直播课来啦~
学习翻译技巧 理解翻译逻辑
2024全新起航,每月4节直播
联报更优惠
课前预习,课上精讲,课后狂练
扫码购课
https://zt.cctalk.com/action?subjectId=16749788268106&xh_fshareuid=4316037
(也可复制链接到浏览器购买)
天声人语原文版权属于《朝日新闻》,如需阅读原文请前往朝日新闻官方网站付费订购正版资源。本公众号所提供的原文仅供学习教育交流使用,如作他用请联系版权所有方。天声人语本日推送译文均由初心联盟义工无偿翻译,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用,如您发现错译、漏译之处,希望您不吝赐教在评论区指出,并联系当日翻译负责人进一步讨论,共同进步。本文图片源于网络,版权归原作者所有。
天声人语正版资源付费订阅地址:
https://www.asahi.com/news/tenseijingo.html
想要加入【天声人语&NHK新闻公益交流群】?
还不赶快扫码~
QQ群
想要加入微信天声人语&NHK群
微信添加以下老师可拉
爱初心炸鸡
【天声人语・有声版】フェミサイドという視点(20240630)
【天声人语・有声版】バイデンVSトランプ(20240629)
【天声人语・有声版】スーパーカブの雄姿(20240628)
▼
更多精彩推荐,请关注我们
▼