打个“教”字的小“补丁”
文摘
文化
2024-04-29 19:12
海南
昨天,我发表了《古诗词里说立夏》一文,并配有音频。在音频中,我是把“蚯蚓谁教出”一句中的“教”字读作四声也就是说仄声的。因为此前我早就知道,这个字有平、仄两个读音,分别代表不同的意思。读平声时,它的意思是把知识或技能传给人,比如~人唱歌,~小孩儿识字,师傅把技术~给徒弟等等。而读仄声时,它有四个含义:一是教导、教育,二是宗教,三是姓氏,四是使、令、让这个意思。比如~他无计可施,~我十分为难等等。也就是说,“教”通“叫”。正是基于这个认知,所以我在把“教”读作四声时是不假思索的。但文章甫一发表,背诗群里的小伙伴“静静听”便提出:“哎,如果按照平仄,我觉得‘教’字,在这里应该读平声才对呀?”哎呀!一句话仿佛醍醐灌顶:对呀,之前我为什么没有考虑到这一层呢!蚯蚓谁教出,
王菰自合生。(合,入声)
帘蚕呈茧样,
林鸟哺雏声。
渐觉云峰好,(觉,入声)
徐徐带雨行。
这么逐一对照下来就会发现,很明显,这是一首“平起首句不入韵”式的五律。而且元稹写作时,在格律上也的确很讲究,所以,诗里第三句“蚯蚓谁教出”中的“教”字,的确应该读平声。忽又想起其它诗句里的“教”字来了。比如王昌龄的“闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。”还有,“秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。”这两首诗里的“教”字因为都处在平声的位置上,所以须读作平声jiāo才是。再有,白居易的“曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒”虽然是歌行体,不需要严格遵从格律诗的要求,但这两句的写作手法倒也依旧是中规中矩、合乎格律的。如此说来,元稹诗里的这个“教”字也该读作平声jiāo才对。但是,元稹这首诗里的“教”字,其含义,又的确是实实在在的仄声读音里的第四个,既“使、令、让、叫”的意思。假如读作平声,岂不成了“是谁教会它爬出来”的了?这样读不会产生歧义么?毕竟还是有点纠结,有点不放心,于是重新查阅“教”字的读音——细细地、不放过一个字的那种。嘿,功夫不负苦心人,果然查到了:在平声“教”的进一步释意中,也发现了“使、令、让”的这样的字样。也就是说,无论读平声还是仄声,都不妨碍它在“使、令、让”这个方面的含义。哈哈,至此,我简直要开心死了!因为借此弄懂了一个知识点。当然,汉语言从来都是在不断发展和变化当中的。很多情况下,把古诗词的字读成今天的发音,已经不算是错了。这一点,连专家也大都是持宽容态度的。再看看网上那些对古诗词的汉语拼音标注,也的确大多都是这么干的。可话又说回来,若能对自己要求得再严格一点,弄清楚古代发音与今天发音的发展变化;若能遵从诗词的格律要求,尊重作者的创作初心;若能举一反三,以这样的治学态度,来弄懂更多的类似问题……岂不是好上加好?最后我再说一下,我之所以把这件事写出来,一是更正昨天的读音,打个“小补丁”在此,免得误导更多的读者。二是记录下自己的错讹,对自己是个警戒,这没坏处。
超链接:古诗词里说立夏