请看《Sixth Tone》的详细报道:
China Slams AI-Generated Memes
for ‘Desecrating’ Traditional Culture
The dawn of AI video generation technology has produced one notable effect in China this year: a deluge of clips spoofing classical works of Chinese literature. And the authorities are not happy about it.
今年人工智能视频生成技术的兴起在中国产生了一个显著的影响:大量模仿中国古典文学名著的视频涌现。而政府对此并不满意。
China’s social platforms have been flooded with videos reimagining famous scenes from Chinese classics — from the Monkey King speeding through his “Journey to the West” on a motorcycle, to the ancient strategist Zhuge Liang casually munching on a durian amid a fierce battle.
中国社交平台上充斥着重新演绎中国古典名著著名场景的视频——从骑着摩托车飞速穿越《西游记》中的孙悟空,到在激烈的战斗中悠然吃着榴莲的古代战略家诸葛亮。
These light-hearted memes are proving highly popular with China’s internet users, receiving thousands of shares. But the trend is enraging the government, which has slammed the videos as a “desecration” of the country’s cultural heritage.
这些轻松幽默的表情包在中国的互联网用户中广受欢迎,获得了数千次分享。但这一趋势激怒了政府,政府将这些视频斥为对中国文化遗产的“亵渎”。
The National Radio and Television Administration (NRTA) issued a statement on Dec. 7 calling for provincial authorities and internet platforms to clamp down on AI-generated content that “wickedly modifies” traditional Chinese culture.
国家广播电视总局于12月7日发表声明,要求各省级主管部门和互联网平台打击“恶意篡改”中国传统文化的人工智能生成内容。
第一,学习the dawn of civilization/time etc的用法。这个词组表示the time when something began or first appeared,文明的开端/宇宙初开等,例:People have been falling in love since the dawn of time. 亘古以来就有爱情。
第二,学习munch的用法。这个词作不及物动词,表示to eat something noisily,出声地嚼,大声地吃,其后常接on/at,例:Barry sat munching on an apple. 巴里坐着大嚼苹果。
第三,学习clamp down的用法。这个词组表示to take firm action to stop a particular type of crime,取缔;压制;钳制;镇压,例:The police are clamping down on drink-driving offenders. 警方正在严厉打击酒后驾车者。
“These videos, created purely to chase traffic, blatantly desecrate classic intellectual property without restraint, undermine traditional cultural values, contradict the core essence of the original works, and may constitute copyright infringement,” the notice stated.
该通知称:“这些视频纯粹是为了吸引流量而制作,肆无忌惮地亵渎经典知识产权,破坏传统文化价值,违背了原作的核心本质,可能构成版权侵权。”
Video generation tools have surged in popularity in China since early 2024, when OpenAI’s preview of its new Sora tool shocked the Chinese tech industry and sparked a rush to produce domestic versions of the software.
2024年初OpenAI展示了其新工具Sora,震惊了中国科技界,并引发了国内软件厂商争相推出同类软件的热潮。
Many of China’s tech giants have now released their own AI video tools, with Kuaishou debuting Kling AI in June and ByteDance adding video-generation features to its Jimeng AI in November.
中国许多科技巨头现已推出了自己的AI视频工具,快手于6月推出了Kling AI,字节跳动则在11月为Jimeng AI添加了视频生成功能。
第一,学习blatant的用法。这个词作形容词,表示something bad that is blatant is very clear and easy to see, but the person responsible for it does not seem embarrassed or ashamed,公然的;露骨的,例:blatant discrimination 公然的歧视
第二,学习desecrate的用法。这个词作及物动词,表示to spoil or damage something holy or respected,亵渎〔圣物等〕。
第三,学习debut的用法。这个词作及物动词,表示to introduce a product to the public for the first time,首次推出〔某产品〕,例:Ralph Lauren debuted his autumn collection in Paris last week. 拉尔夫·劳伦上周在巴黎推出了他的秋装系列。
Netizens quickly realized the tools were ideal for producing spoof memes. Users can upload reference images from TV series based on Chinese classics and add text prompts to generate videos, which can range from a few seconds to a few minutes long.
网民很快意识到这些工具非常适合制作恶搞表情包。用户可以上传来自中国经典电视剧的参考图片,并添加文本提示来生成视频,视频长度可从几秒钟到几分钟不等。
Some platforms can even simulate the original voices of the characters, synchronize lip movements, and provide voiceovers based on the user’s instructions. In recent weeks, a string of AI-altered clips have gone viral on Chinese video platforms including Douyin, Kuaishou, and Bilibili.
一些平台甚至可以模拟角色的原始声音,同步嘴唇动作,并根据用户的指示提供配音。在过去的几周里,一系列经过AI处理的视频在中国的视频平台上疯传,包括抖音、快手和哔哩哔哩。
The series “‘Romance of the Three Kingdoms’ in AI” — which features Iron Man being executed after a battle and Alibaba founder Jack Ma being crowned emperor — has already garnered about 350,000 views on Bilibili.
其中一个系列名为“AI版《三国演义》”,其中包括钢铁侠在一场战斗后被处决,以及阿里巴巴创始人马云被加冕为皇帝的片段,在哔哩哔哩上已经获得了约35万的观看量。
第一,学习spoof的用法。这个词作名词,表示a funny book, play, or film that copies something serious or important and makes it seem silly,滑稽模仿作品,例:The play is a spoof on Shakespeare’s tragedy ‘Julius Caesar’. 这出戏是对莎士比亚悲剧《尤利乌斯•恺撒》的滑稽模仿。
第二,学习garner的用法。这个词作及物动词,表示to take or collect something, especially information or support,得到,收集〔尤指信息或支持〕,例:The party garnered 70 percent of the vote. 该党得到了70%的选票。
But the clips have also generated pushback from regulators, who have accused some videos of violating the law.
但这些视频也引发了监管机构的反弹,他们指责一些视频违反了法律。In September, China proposed new regulations mandating that all AI-generated content must be clearly labeled with watermarks and embedded metadata, as part of an effort to stem a surge in AI-related fraud.
今年9月,中国提出了新的监管规定,要求所有AI生成的内容必须明确标注水印和嵌入元数据,以遏制AI相关欺诈行为的激增。
Chinese social platforms have been left to enforce this policy themselves, with most requiring creators to manually check a box to confirm their content is AI generated before they publish it.
中国社交平台被迫自行执行这一政策,大多数平台要求创作者在发布内容前手动勾选一个框,以确认其内容是AI生成的。
Some of the viral spoof videos do display the required watermarks, but others do not.
一些热门的恶搞视频确实显示了所需的水印,但其他视频则没有。
每天一测,模拟答题:
2025考研er,关注公众号进入阅读 ↓↓
掌握语言,是为了换一个视角看世界