AI 生成 “亵渎”传统文化? | Sixth Tone

时事   2024-12-16 07:58   中国香港  
今年人工智能视频生成技术的兴起在中国产生了一个显著的影响:大量模仿中国古典文学名著的视频涌现。而政府对此并不满意。
中国社交平台上充斥着重新演绎中国古典名著著名场景的视频——从骑着摩托车飞速穿越《西游记》中的孙悟空,到在激烈的战斗中悠然吃着榴莲的古代战略家诸葛亮。
这些轻松幽默的表情包在中国的互联网用户中广受欢迎,获得了数千次分享。但这一趋势激怒了政府,政府将这些视频斥为对中国文化遗产的“亵渎”。



请看《Sixth Tone》的详细报道:

China Slams AI-Generated Memes

for ‘Desecrating’ Traditional Culture


1. notable [ˈnəʊtəbl] adj. 显要的,值得注意的;非常成功的,令人尊敬的 n. 显要人物,名流;notables

2. clip [klɪp] n. 夹子,别针;(电影、电视节目等的)片段;弹夹,弹匣;猛击,抽打;修剪;(行动)速度(尤指快速);一次;(从羊或羊群)剪下的羊毛量 v. 修剪;剪下;减少,缩短;(意外地)斜撞,侧击;诈骗(某人),抢劫(某人);截取(图像);截取(信号)的标准振幅,限幅;夹住,固定住;clips;clips;clipping;clipped;clipped

3. classical [ˈklæsɪkəl] adj. 经典的,传统的;和古希腊与古罗马文化相关的;(音乐)古典的;文科的,人文科学的;典型的,有代表性的;相对论和量子力学理论前的概念、理论的,古典力学的

4. amid [əˈmɪd] prep. 在……过程中,在……中;四周是,被……所环绕 【名】 (amid)(美)阿米德(人名)

5. highly [ˈhaɪlɪ] adv. 极其,非常;高度地,高水平地;钦佩地,赞赏地;在高处,地位高

6. trend [trend] n. 趋势,动态;时尚,风尚;热门话题 v. 趋向,倾向;(尤指地理特征的)走向;成为热门话题;trends;trends;trending;trended;trended

7. slam [slæm] v. (使)砰地关上;用力一放,使劲一推;猛烈撞击;猛烈抨击;突然(或猛然)采取行动;闯,冲;轻松得分或战胜(某人);(电话公司)未经允许接管(电话顾客)的账单(slamming) n. 猛关(或推、摔、撞等),猛摔(或撞等)的声音;诗歌朗诵比赛;(桥牌)满贯;监狱(the slam) 【名】 (slam)(俄、美)斯拉姆(人名);slams;slams;slamming;slammed;slammed

8. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产,传统,世袭财产;(植物种类)纯种的,老品种的;特殊(或个人)的所有物,(该有的)一份;上帝选择的人(以色列人或基督教教会) 【名】 (heritage)(英)赫里蒂奇(人名);heritages

9. issue [ˈɪsjuː] n. 议题,争论点;(报纸、杂志等的)期,号;发放,分配;(新股票或邮票等的)发行;子女,后嗣;流出,发出;结果,后果 v. 发表,颁布;分发,分配;正式发行;流出,发出;由……产生,由……得出;issues;issues;issuing;issued;issued

10. generate [ˈdʒenəˌreɪt] v. 产生,引起;generates;generating;generated;generated

11. modify [ˈmɒdɪfaɪ] v. 修改,改进;修饰,限定;缓和,使温和;使改形,使转化;变(音);modifies;modifying;modified;modified

12. chase [tʃeɪs] v. 追逐,追赶;匆忙赶往,急奔;追求,努力争取;求爱;驱逐,赶走;撤职;催促;镂刻,雕刻 n. 追赶,追逐;争取,努力获得;狩猎,猎捕;越野赛马,障碍赛马 【名】 (chase)(英)蔡斯,(法)沙斯(人名);chases;chases;chasing;chased;chased

13. intellectual [ˌɪntɪˈlektʃuəl] adj. 智力的,理智的;才智超群的;需智力的;思想的,思维的 n. 知识分子;intellectuals

14. property [ˈprɒpətɪ] n. 所有物,财产;地产,房地产;房地产股票(或投资)(properties);所有权,处置权;特性,性质;properties

15. restraint [rɪsˈtreɪnt] n. 克制,抑制;控制,限制;管制措施,制约因素;(武力)阻止,制止;座椅安全带,安全装置;(尤指艺术表达中的)低调处理;restraints

16. undermine [ˌʌndəˈmaɪn] v. 逐渐削弱(损害);故意破坏(某人)的形象(或威信);在……下面挖,(尤指)从根基处损坏;undermines;undermining;undermined;undermined

17. contradict [kɒntrəˈdɪkt] v. 反驳,否认;相抵触,相矛盾;发生矛盾;contradicts;contradicting;contradicted;contradicted

18. core [kɔː] n. 果核;中心部分;核心,要点;骨干,核心成员;地核,天体的核心;核反应堆堆芯;芯体 v. 给……去核 adj. 核心的,最重要的;基础的,必修的 【名】 (core)(英)科尔,(西、意)科雷(人名);cores;cores;coring;cored;cored

19. essence [ˈesns] n. 本质,要素;香精,香料 【名】 (essence)(英)埃森丝(人名);essences

20. constitute [ˈkɒnstɪtjuːt] v. 组成,构成;是,被视为;成立,设立;任命;constitutes;constituting;constituted;constituted

21. copyright [ˈkɒpɪraɪt] n. 版权,著作权 adj. 版权的,受版权保护的 v. 获得……的版权;保护……的版权;copyrights;copyrights;copyrighting;copyrighted;copyrighted

22. surge [sɜːdʒ] n. 激增,猛增;(风、水等的)奔涌,汹涌;(情感的)涌起,翻涌;(人群的)蜂拥;电流急冲,电涌;增兵,增援 v. 急剧上升,激增;(人群,自然力)汹涌,奔腾;(感情)涌起,涌现;(电压,电流)猛增,浪涌;(绳子,缆索,绞盘)突然松开,突然滑脱;surges;surges;surging;surged;surged

23. spark [spɑːk] n. 导火线,诱因;火花,火星;电火花;一丝,略微;生气,活力,才华;愤怒的情感,激烈的情绪;军队中对无线电报务员(或电工)的昵称(sparks);生龙活虎的小伙子;(内燃机里火花塞的)放电 v. 引发,触发;产生火花(电火花);点燃;增加趣味(或活力、风味等);求婚 【名】 (spark) (美)斯帕克(人名);sparks;sparks;sparking;sparked;sparked

24. domestic [dəˈmestɪk] adj. 国内的,本国的;家用的,家庭的;喜爱家庭生活的,乐于操持家务的;非野生的,驯养的 n. 家庭纠纷,家庭矛盾;佣人,家仆;国货,本地产品;domestics

25. version [ˈvɜːʃən] n. (同一种物件稍有不同的)样式,型号;(从不同角度的)说法,描述;(电影、剧本、乐曲等的)版本,改编形式;《圣经》译本;胎位倒转术 v. 创制……的新版本,更新……的版本;versions

26. giant [ˈdʒaɪənt] n. (传说中的)巨人;高大健壮的人;巨兽,巨型植物;大公司,大国;卓越人物,伟人;(天文)巨星 adj. 巨大的,伟大的;giants

27. release [rɪˈlɪːs] v. 释放,放走;使出院;把(动物)放生;解救;放开;拉开,松开(装置);发射,投(弹);公布,发布;发行,上映;表达,发泄;释放,排放(物质);解除(职务或工作),解雇;放弃,让予;使不紧张;开放,解禁 n. (人或动物的)释放,放出;排放,泄漏;(设备的)松开,拉开;释放装置(如按、拉的装置);表达,宣泄;解脱,轻松感;放松的机会;新发行的东西;公开,发布;公映;(责任等的)免除,解除;免责书;放弃,让予;放弃文书;传球;releases;releases;releasing;released;released

28. responsible [rɪsˈpɒnsəbl] adj. (对某人、某事)负责的;(对事故、错误、罪行等)负有责任的,应承担责任的;(工作或职位)重要的,责任重大的;可靠的,负责任的;作为缘由的,应受归咎的;向......负责的,向......汇报的

29. spoil [spɔɪl] v. 破坏,糟蹋;溺爱,宠坏;善待,格外关照;(食物)变质,腐败;使(选票)作废;极度渴望,跃跃欲试;抢劫(人,地方),掠夺 n. 赃物,战利品(the spoils);成功所带来的好处(spoils);(开掘时挖出的)废土,废泥土;spoils;spoils;spoiling;spoilt;spoiled;spoilt;spoiled

30. holy [ˈhəʊlɪ] adj. 神圣的;圣洁的;(表示惊讶、恐慌等)天啊,上帝啊;用于强调 n. 神圣的东西,圣所 【名】 (holy)(英、德、匈)霍利(人名)

31. ideal [aɪˈdɪəl] adj. 理想的,最佳的;想象的,不切实际的 n. 理想;典范,完美典型;ideals

32. reference [ˈrefrəns] n. 提及,谈到;参考,查阅;(引自书或诗歌的)引言,引文;引文的作者,参考书目;(帮助或意见的)征求,征询;(为方便查询所用的)标记,编号;推荐信,介绍信;介绍人,推荐人 adj. 参考的,用于查阅的;文献索引的,参照的 v. 列出……的参考书目;提及,提到;引用,参照(某书或某作者);references;references;referencing;referenced;referenced

33. image [ˈɪmɪdʒ] n. 形象,印象;影像,映像,图像;比喻,意象;画像,塑像,雕像;酷似另一个人的人;(人或事物)外形,外表;像点;硬盘备份;(圣经)偶像 v. 作……的像,描绘……的形象;(以探测器或电磁束)扫描出……的直观图;幻想,想像 【名】 (image)(法)伊马热(人名);images;images;imaging;imaged;imaged

34. prompt [prɒmpt] v. 促使,导致;鼓励,提示(说话者);(计算机上)提示;(给演员)提词,提白 adj. 迅速的,立刻的;(人)利索的,敏捷的;及时的,准时的;(商品)即期要送的,即期要付的 n. (给演员的)提词;(计算机屏幕上显示准备接受指令的)提示;鼓励,催促;(付款通知单上的)付款期限 adv. 准时地;prompts;prompter;prompts;prompting;prompted;prompted

35. simulate [ˈsɪmjəleɪt] v. 假装,冒充;模拟,模仿;看上去像;计算机模拟 adj. 虚假的,假装的;simulates;simulating;simulated;simulated

36. string [strɪŋ] n. 线,细绳;一连串,一系列(事件);一系列(类似的事物);字符串,信息串;一串;弦;弦乐器,弦乐组;(网拍的)羊肠线,网线;(球队中按技术水平分编的)小队;特定条件(或限制);(类似细绳的)细长物;(同一训马场训练的)一群赛马;(按先后顺序排列的)后备队,候补队员;(墙网球等)处于特定排位的队员;(蔬菜、肉等食物的)纤维,(豆荚等的)筋,络;一种假设的亚原子粒子;g弦;宇宙弦;楼梯侧基板(stringboard 的简称) v. 用线穿,串起;使排成一排,把……连在一起;悬挂,系,扎;给(乐器或球拍)串弦;去掉(豆荚)的筋;当特约记者;确定击球顺序;拖延……的时间;欺骗 adj. 由弦乐器组成的,弦乐器的;线织的,线的;strings;strings;stringing;strung;strung

37. alter [ˈɔːltə] v. 改变; (使)更改; 改动; 修改(衣服使更合身);alters;altering;altered;altered

38. execute [ˈeksɪkjuːt] v. 执行,实施;处决;完成,表演(高难度动作);制作(艺术作品);(计算机)执行指令(或程序);executes;executing;executed;executed

39. crown [kraʊn] n. 王冠,冕;王位,王权(the crown);王国政府,王国(the crown);冠军宝座,桂冠;头顶,帽顶;顶部;5先令的英国旧币;(受损牙齿的)人造冠 v. 为……加冕,立……为王;形成……顶部,给……加顶;使圆满,使完美;(在牙齿上)镶人造冠;打……的头部;(分娩时胎儿的头)露顶 【名】 (crown)(英)克朗(人名);crowns;crowns;crowning;crowned;crowned

40. emperor [ˈempərə] n. 皇帝;(北美的)丽蝶,皇蝶;emperors

41. tragedy [ˈtrædʒɪdɪ] n. 悲惨事件,惨剧;悲剧(作品);不幸,遗憾;令人非常烦乱(或生气)的情形;tragedies

42. violate [ˈvaɪəleɪt] v. 违反,违背;侵犯,打扰;亵渎,损毁(神圣之地等);强奸;violates;violating;violated;violated

43. propose [prəˈpəʊz] v. 提议,建议;提出(理论或解释);提名,推荐;计划,打算;求婚;(向立法机构或委员会)提交(动议);提议祝(酒);proposes;proposing;proposed;proposed

44. label [ˈleɪbl] n. 标签,标牌;称号,绰号;商标,品牌;唱片公司;(计算机)标记;示踪剂;带垂饰的横带 v. 贴标签;把……不公正地称为;用示踪剂使(物质等)示踪 【名】 (label)(美、法、巴)拉贝尔(人名);labels;labels;labelling;labeling;labelled;labeled;labelled;labeled

45. embed [ɪmˈbed] v. (使)嵌入, 把……插入;深信,使深留脑中;(计算机中)内置;栽种;派遣 n. 随军记者;embeds;embeds;embedding;embedded;embedded

46. stem [stem] "n. (植物、灌木的)茎,干;(高脚酒杯的)柄脚;(语法中的)词干;烟斗柄;主干;船头,艏柱;(机械装置的)阀杆,导杆,棒;血统;(手表的)发条转柄;(文字的)干线,(音符的)符干;鸦片烟枪 v. 阻止,遏制;止住(液体的流动);起源于;去梗,去柄;(船)逆流而行;(滑雪)向外转动(滑雪屐)以便转弯(或减速);给……装柄 abbr. (stem)理工科的统称(science;stems;stems;stemming;stemmed;stemmed;"n. (植物、灌木的)茎,干;(高脚酒杯的)柄脚;(语法中的)词干;烟斗柄;主干;船头,艏柱;(机械装置的)阀杆,导杆,棒;血统;(手表的)发条转柄;(文字的)干线,(音符的)符干;鸦片烟枪 v. 阻止,遏制;止住(液体的流动);起源于;去梗,去柄;(船)逆流而行;(滑雪)向外转动(滑雪屐)以便转弯(或减速);给……装柄 abbr. (stem)理工科的统称(science;technology;engineering

47. fraud [frɔːd] n. 欺诈,骗局,诡计;骗子;伪劣品,冒牌货 【名】 (fraud)(法)弗罗(人名);frauds

48. enforce [ɪnˈfɔːs] v. 实施,执行(法律、规章);强迫,迫使;竭力使人接受(要求,论点);enforces;enforcing;enforced;enforced

49. display [dɪˈspleɪ] v. 展示,陈列;显露,表现;(计算机)显示;(为求偶)作炫耀行为 n. 展览,陈列;表演;(计算机屏幕上的)显示,显示器;流露,表现;炫耀行为;displays;displays;displaying;displayed;displayed


The dawn of AI video generation technology has produced one notable effect in China this year: a deluge of clips spoofing classical works of Chinese literature. And the authorities are not happy about it.

今年人工智能视频生成技术的兴起在中国产生了一个显著的影响:大量模仿中国古典文学名著的视频涌现。而政府对此并不满意。

China’s social platforms have been flooded with videos reimagining famous scenes from Chinese classics — from the Monkey King speeding through his “Journey to the West” on a motorcycle, to the ancient strategist Zhuge Liang casually munching on a durian amid a fierce battle.

中国社交平台上充斥着重新演绎中国古典名著著名场景的视频——从骑着摩托车飞速穿越《西游记》中的孙悟空,到在激烈的战斗中悠然吃着榴莲的古代战略家诸葛亮。

These light-hearted memes are proving highly popular with China’s internet users, receiving thousands of shares. But the trend is enraging the government, which has slammed the videos as a “desecration” of the country’s cultural heritage.

这些轻松幽默的表情包在中国的互联网用户中广受欢迎,获得了数千次分享。但这一趋势激怒了政府,政府将这些视频斥为对中国文化遗产的“亵渎”。

The National Radio and Television Administration (NRTA) issued a statement on Dec. 7 calling for provincial authorities and internet platforms to clamp down on AI-generated content that “wickedly modifies” traditional Chinese culture.

国家广播电视总局于12月7日发表声明,要求各省级主管部门和互联网平台打击“恶意篡改”中国传统文化的人工智能生成内容。

第一,学习the dawn of civilization/time etc的用法。这个词组表示the time when something began or first appeared,文明的开端/宇宙初开等,例:People have been falling in love since the dawn of time. 亘古以来就有爱情。

第二,学习munch的用法。这个词作不及物动词,表示to eat something noisily,出声地嚼,大声地吃,其后常接on/at,例:Barry sat munching on an apple. 巴里坐着大嚼苹果。

第三,学习clamp down的用法。这个词组表示to take firm action to stop a particular type of crime,取缔;压制;钳制;镇压,例:The police are clamping down on drink-driving offenders. 警方正在严厉打击酒后驾车者。

“These videos, created purely to chase traffic, blatantly desecrate classic intellectual property without restraint, undermine traditional cultural values, contradict the core essence of the original works, and may constitute copyright infringement,” the notice stated.

该通知称:“这些视频纯粹是为了吸引流量而制作,肆无忌惮地亵渎经典知识产权,破坏传统文化价值,违背了原作的核心本质,可能构成版权侵权。”

Video generation tools have surged in popularity in China since early 2024, when OpenAI’s preview of its new Sora tool shocked the Chinese tech industry and sparked a rush to produce domestic versions of the software.

2024年初OpenAI展示了其新工具Sora,震惊了中国科技界,并引发了国内软件厂商争相推出同类软件的热潮。

Many of China’s tech giants have now released their own AI video tools, with Kuaishou debuting Kling AI in June and ByteDance adding video-generation features to its Jimeng AI in November.

中国许多科技巨头现已推出了自己的AI视频工具,快手于6月推出了Kling AI,字节跳动则在11月为Jimeng AI添加了视频生成功能。

第一,学习blatant的用法。这个词作形容词,表示something bad that is blatant is very clear and easy to see, but the person responsible for it does not seem embarrassed or ashamed,公然的;露骨的,例:blatant discrimination 公然的歧视

第二,学习desecrate的用法。这个词作及物动词,表示to spoil or damage something holy or respected,亵渎〔圣物等〕

第三,学习debut的用法。这个词作及物动词,表示to introduce a product to the public for the first time,首次推出〔某产品〕,例:Ralph Lauren debuted his autumn collection in Paris last week. 拉尔夫·劳伦上周在巴黎推出了他的秋装系列。


Netizens quickly realized the tools were ideal for producing spoof memes. Users can upload reference images from TV series based on Chinese classics and add text prompts to generate videos, which can range from a few seconds to a few minutes long.

网民很快意识到这些工具非常适合制作恶搞表情包。用户可以上传来自中国经典电视剧的参考图片,并添加文本提示来生成视频,视频长度可从几秒钟到几分钟不等。

Some platforms can even simulate the original voices of the characters, synchronize lip movements, and provide voiceovers based on the user’s instructions. In recent weeks, a string of AI-altered clips have gone viral on Chinese video platforms including Douyin, Kuaishou, and Bilibili.

一些平台甚至可以模拟角色的原始声音,同步嘴唇动作,并根据用户的指示提供配音。在过去的几周里,一系列经过AI处理的视频在中国的视频平台上疯传,包括抖音、快手和哔哩哔哩。

The series “‘Romance of the Three Kingdoms’ in AI” — which features Iron Man being executed after a battle and Alibaba founder Jack Ma being crowned emperor — has already garnered about 350,000 views on Bilibili.

其中一个系列名为“AI版《三国演义》”,其中包括钢铁侠在一场战斗后被处决,以及阿里巴巴创始人马云被加冕为皇帝的片段,在哔哩哔哩上已经获得了约35万的观看量。

第一,学习spoof的用法。这个词作名词,表示a funny book, play, or film that copies something serious or important and makes it seem silly,滑稽模仿作品,例:The play is a spoof on Shakespeare’s tragedy ‘Julius Caesar’. 这出戏是对莎士比亚悲剧《尤利乌斯•恺撒》的滑稽模仿。

第二,学习garner的用法。这个词作及物动词,表示to take or collect something, especially information or support,得到,收集〔尤指信息或支持〕,例:The party garnered 70 percent of the vote. 该党得到了70%的选票。


But the clips have also generated pushback from regulators, who have accused some videos of violating the law.

但这些视频也引发了监管机构的反弹,他们指责一些视频违反了法律。In September, China proposed new regulations mandating that all AI-generated content must be clearly labeled with watermarks and embedded metadata, as part of an effort to stem a surge in AI-related fraud.

今年9月,中国提出了新的监管规定,要求所有AI生成的内容必须明确标注水印和嵌入元数据,以遏制AI相关欺诈行为的激增。

Chinese social platforms have been left to enforce this policy themselves, with most requiring creators to manually check a box to confirm their content is AI generated before they publish it.

中国社交平台被迫自行执行这一政策,大多数平台要求创作者在发布内容前手动勾选一个框,以确认其内容是AI生成的。

Some of the viral spoof videos do display the required watermarks, but others do not.

一些热门的恶搞视频确实显示了所需的水印,但其他视频则没有。

外刊文章来源,Sixth Tone China Slams AI-Generated Memes for ‘Desecrating’ Traditional Culture 2024年12月14日



每天一测,模拟答题:

2025考研er,关注公众号进入阅读 ↓↓







掌握语言,是为了换一个视角看世界
也许长,但必定值得耐心学习
愿你看待这个星球的眼光能够批判且不同
您怎么看?



外刊看世界
新学期,学英语,带你读外刊,助力考研,我们一起加油!
 最新文章