58岁的泰森重返拳台,让粉丝失望 | 卫报

时事   2024-11-18 07:57   山东  
‘Just sad’: how Mike Tyson’s return 
to the ring crashed Netflix – but disappointed fans
“只是悲伤”:迈克·泰森的回归
如何让 Netflix 崩溃——但让粉丝失望
The comeback of the legendary boxer, 58, against former YouTuber Jake Paul drew 120 million virtual viewers – and condemnation
这位 58 岁的传奇拳击手对阵前 YouTuber 杰克·保罗 (Jake Paul) 的复出吸引了 1.2 亿虚拟观众——并受到了谴责
Sun 17 Nov 2024 05.00 GMT
2024 年 11 月 17 日星期日 05.00 GMT



1. virtual [ˈvɜːtʃuəl, -tʃʊəl] adj. 几乎……的,实质上的;(在计算机或互联网上存在或出现的)虚拟的,模拟的;(光学)虚的,虚拟的;(机械学)虚的;(物理)虚的

2. generate [ˈdʒenəˌreɪt] v. 产生,引起;generates;generating;generated;generated

3. considerable [kənˈsɪdərəbl] adj. 相当大的,相当重要的;(人)显要的,值得尊敬的

4. unanimous [ju(ː)ˈnænɪməs] adj. (投票、决定、协议等)全体同意的,无异议的;(所有人)一致同意的,意见一致的

5. spectator [spekˈteɪtə;ˈspekteɪtə] n. (尤指体育比赛的)观看者,观众;旁观者;spectators

6. legend [ˈledʒənd] n. 传说,传奇故事;传奇人物;(标志、徽记、硬币等物品上的)刻印文字,铭文;(图片或地图的)文字说明,图例 adj. 十分出名的 【名】 (legend)(英)莱金德,(西)莱亨德(人名);legends

7. punch [pʌntʃ] n. 一拳,一击;(出拳打击时所需要的)力量;感染力,活力;打孔器,穿孔机;孔洞;压印器,冲压机;潘趣酒(由果汁和酒制成的甜味饮品);庞奇(奇形怪状、钩鼻、驼背的小丑,木偶戏《庞奇和朱迪》中的男主角)(punch);(矮壮的)萨福克驮马(suffolk punch) ;(矮壮的)萨福克驮马(suffolk punch) v. 用拳猛击(某人或某物);按(按钮或键);(用工具或机器)打孔,扎眼;(用刺棒)赶(牲口) ;(用刺棒)赶(牲口) 【名】 (punch)(马来)蓬芝,(英)庞奇(人名);punches;punches;punching;punched;punched

8. session [ˈseʃən] n. (某项活动的)一段时间,一场;(议会等的)会议,(法庭的)开庭;学年,上课时间;(酒吧中)演奏会(尤指演奏爱尔兰音乐);(尤指录音师的)灌录音乐时间;酗酒期;基督教长老会的管理机构 adj. (音乐家)伴奏的;sessions

9. sleeve [slɪːv] n. 袖子;袖套;(机器的)套筒,套管;唱片套;风向袋;(机尾的)减速伞,制动伞 v. 给……装套筒;sleeves;sleeves;sleeving;sleeved;sleeved

10. exhaust [ɪgˈzɔːst] v. 使精疲力尽;耗尽;详尽讨论;排放,排出(气体,蒸汽) n. 废气;排气管,排气装置;exhausts;exhausts;exhausting;exhausted;exhausted

11. hamper [ˈhæmpə] v. 阻碍,妨碍 n. (尤指装食物用的)带盖大篮子;(装有各种食品的)礼物篮;脏衣篓;障碍船具;hampers;hampers;hampering;hampered;hampered

12. champion [ˈtʃæmpjən] n. 冠军,第一名;拥护者,斗士 v. 捍卫,拥护,支持 adj. 极好的;冠军的,得一等奖的 【名】 (champion)(英)钱皮恩,(法)尚皮翁(人名);champions;champions;championing;championed;championed

13. trash [træʃ] n. 垃圾,废物;垃圾桶;劣质的东西,(尤指)拙劣的作品;废物,窝囊废;(西印度)(作燃料的)甘蔗叶(梢),甘蔗渣 v. 损坏,毁坏;抨击,谴责;丢弃,去除;(计算机)把(文件,程序)送进回收站删除,清空(磁盘);剥(甘蔗)皮以使其更快成熟;trashes;trashing;trashed;trashed

14. eclipse [ɪˈklɪps] n. 日食,月食;黯然失色;羽毛暗淡期;消失,丧失 v. 遮住……的光,使黯然失色;eclipses;eclipses;eclipsing;eclipsed;eclipsed

15. issue [ˈɪsjuː] n. 议题,争论点;(报纸、杂志等的)期,号;发放,分配;(新股票或邮票等的)发行;子女,后嗣;流出,发出;结果,后果 v. 发表,颁布;分发,分配;正式发行;流出,发出;由……产生,由……得出;issues;issues;issuing;issued;issued

16. layoff [ˈleɪˌɔːf] n. 解雇,下岗;休养,停工期;layoffs

17. rebellion [rɪˈbeljən] n. 叛乱,反抗;(对权威的)反抗,不服从;叛逆,不顺从;rebellions

18. watt [wɒt] n. 瓦特 n. (watt)人名;(英、葡)瓦特;watts

19. fatigue [fəˈtɪːg] "n. 疲乏,厌倦;(金属部件的)疲劳;(士兵穿的)工作服;士兵杂役(尤指作为惩罚;fatigues;fatigues;fatiguing;fatigued;fatigued;"n. 疲乏,厌倦;(金属部件的)疲劳;(士兵穿的)工作服;士兵杂役(尤指作为惩罚

20. vulnerable [ˈvʌlnərəb(ə)l] adj. (身体或精神)脆弱的,易受伤的;(事物、人或地方)易受攻击的,易受伤害的;易患病的;(桥牌)有局方的,有身价的

21. criticism [ˈkrɪtɪsɪz(ə)m] n. 批评,批判;意见;评论,评价;(对文学作品和历史文献的)考证;criticisms

22. slam [slæm] v. (使)砰地关上;用力一放,使劲一推;猛烈撞击;猛烈抨击;突然(或猛然)采取行动;闯,冲;轻松得分或战胜(某人);(电话公司)未经允许接管(电话顾客)的账单(slamming) n. 猛关(或推、摔、撞等),猛摔(或撞等)的声音;诗歌朗诵比赛;(桥牌)满贯;监狱(the slam) 【名】 (slam)(俄、美)斯拉姆(人名);slams;slams;slamming;slammed;slammed

23. enormous [ɪˈnɔːməs] adj. 巨大的,极大的;凶暴的,极恶的

24. massive [ˈmæsɪv] adj. 大而重的,结实的;非常严重的;大量的,大规模的;特别成功的,非常有影响的;(岩石或地层)均匀构造的,大块的;(矿物)外观非晶质的;极好的,非常妙的 n. (某一地区的年轻人群体)嬉蹦音乐迷(或丛林爵士音乐迷);massives

25. global [ˈgləʊbəl] adj. 全球的,全世界的;全面的,整体的;(计算机)全局的;球形的

26. complaint [kəmˈpleɪnt] n. 抱怨,投诉;不满的缘由,抱怨的问题;疾病,不适;complaints

27. saw [sɔː] n. 锯;锯床;格言,谚语;锯齿状部位(或器官) v. 锯,锯开;乱剪;拉锯似的来回移动;(两人或多人) 通过互让解决,相互妥协 v. 看见;观看(电影、电视节目等);理解,领会(see 的过去式形式);saws;saws;sawing;sawed;sawn;sawed

28. dispute [dɪsˈpjuːt] n. 争论,辩论,纠纷 v. 对……提出质疑,否认;争论,辩论;争夺,竞争;阻止(着陆),抵抗(进攻);disputes;disputes;disputing;disputed;disputed

29. anticipate [ænˈtɪsɪpeɪt] v. 预期,预料;预见(并做准备);期望,盼望;先于……做,早于……行动;提前使用;在期限内履行(义务),偿还(债务);anticipates;anticipating;anticipated;anticipated

30. scrap [skræp] n. (纸、布等的)碎片,小块;丝毫,一丁点;废品,废弃材料(=scrap metal);吃剩的东西,残羹剩饭(scraps);小摩擦,小口角;极瘦小的人(常指小孩) v. (因不切实际而)放弃,抛弃(计划、体系);把(旧机器、旧汽车等当)作废料处理,报废;打架,吵架;激烈竞争 adj. (金属、纸张)废弃的,报废的;零碎的;scraps;scraps;scrapping;scrapped;scrapped

31. accord [əˈkɔːd] n. 协议,条约;符合,一致 v. 使受到,给予(某种待遇);(与……)一致,符合;accords;accords;according;accorded;accorded

32. persist [pə(ː)ˈsɪst] v. 继续存在,持续;坚持,执意;坚持说,反复说;persists;persisting;persisted;persisted

33. trend [trend] n. 趋势,动态;时尚,风尚;热门话题 v. 趋向,倾向;(尤指地理特征的)走向;成为热门话题;trends;trends;trending;trended;trended

Mike Tyson’s return to professional boxing after nearly two decades generated considerable public attention before Friday night’s comeback fight against the YouTuber-turned-boxer Jake Paul, but the reviews were not kind.

迈克·泰森 (Mike Tyson) 在近二十年后重返职业拳击界,在周五晚上与 YouTuber 出身的拳击手杰克·保罗 (Jake Paul) 的复出之战之前引起了公众的广泛关注,但评论并不友好。

The 58-year-old former heavyweight champion’s lamentable performance in a dull defeat by a unanimous decision elicited disappointment and condemnation as boos rained down from the crowd of more than 72,000 spectators at AT&T Stadium in Arlington, Texas, about 20 miles west of Dallas.

这位 58 岁的前重量级冠军在以一致判定惨败的沉闷比赛中的可悲表现引起了失望和谴责,在达拉斯以西约 20 英里的德克萨斯州阿灵顿的 AT&T 体育场,超过 72,000 名观众的观众中发出了嘘声。

“Just sad,” NBA legend Earvin “Magic” Johnson wrote. “I cut it off because I couldn’t watch anymore. It’s sad to see Mike Tyson like this because I went to every Tyson fight. This fight tonight was not great for  boxing.”

“只是令人难过,”NBA 传奇人物埃尔文·约翰逊写道。“我把它剪掉了,因为我不能再看了。看到迈克·泰森这样很伤心,因为我去看了每场泰森的比赛。今晚的这场比赛对拳击来说不是很好。

Tyson connected with a scant 18 punches over the eight two-minute rounds, including just six over the last five sessions, compared with his opponent’s 78 landed blows. Wearing a compression sleeve on his right knee, he appeared completely exhausted after the first round, with his movement visibly hampered, leaving the 27-year-old Paul to score at will with outside jabs.

泰森在八回合两分钟的回合中只打了不到 18 拳,包括过去五回合中只有 6 次,而他的对手有 78 次击打。他的右膝上戴着压缩套,在第一回合比赛后他显得完全筋疲力尽,他的动作明显受到阻碍,让 27 岁的保罗随意通过外刺得分。

“I love Mike Tyson, but [commentators are] giving him too much credit,” the four-weight boxing champion Terence Crawford wrote. “He looked like trash, to train that long and only throw 97 punches the whole fight is crazy. I’m just glad he didn’t get hurt out there.”

“我爱迈克·泰森,但(评论员)给他太多的赞誉,”四重量级拳击冠军特伦斯·克劳福德写道。“他看起来像个垃圾,训练那么久,只打了97拳,整场比赛太疯狂了。我只是很高兴他没有受伤。

The 31-year age gap between the fighters was thought to be the largest in history, eclipsing the 24 years that separated Archie Moore and Mike DiBiase when they met as light heavyweights in 1963. And Tyson looked every bit the part of a man pushing 60 with a history of health issues and coming off a 7,097-day layoff as he laboured through eight dreary rounds, the spirit willing but the body in full rebellion.

拳手之间 31 岁的年龄差距被认为是历史上最大的,超过了 1963 年阿奇·摩尔和迈克·迪比亚斯作为轻重量级选手相遇时相隔的 24 岁。泰森看起来完全像一个 60 岁高龄的男人,有健康问题的历史,在经历了 7,097 天的停赛中,他经历了八轮沉闷的比赛,精神愿意,但身体完全叛逆。

“Mad at myself for staying awake for that,” former NFL star and Burnley FC minority investor JJ Watt wrote. “I know better.”

“我为自己为此保持清醒而生气,”前 NFL 球星和伯恩利足球俱乐部少数投资者 JJ Watt 写道。“我知道得更多。”

Audible jeers could be heard throughout the $1.2bn (£951m) home of the NFL’s Dallas Cowboys during the later rounds as Paul eased up on his punches, sensing Tyson was fatigued and vulnerable and sparing him the humiliation of a knockout that seemed ripe for the picking.

在后面的几轮比赛中,在 NFL 达拉斯牛仔队价值 12 亿美元(£951m)的主场可以听到嘲笑声,因为保罗放松了他的拳头,感觉到泰森疲惫和脆弱,并避免了他似乎已经成熟的淘汰赛的羞辱。

Paul said: “I wanted to give the fans a show but I didn’t want to hurt somebody that didn’t need to be hurt.”

保罗说:“我想给粉丝们一场表演,但我不想伤害一个不需要受伤的人。

The criticism was not limited to the dismal main event. The seven-fight card marked Netflix’s third foray into live sports after last year’s The Netflix Cup, a golf pro-am with F1 drivers, and March’s The Netflix Slam, a tennis exhibition between Carlos Alcaraz and Rafael Nadal in Las Vegas. But the enormous popularity of Paul and Tyson, with divergent age demographics, helped attract a massive global audience that overwhelmed the company’s servers, resulting in thousands of complaints from viewers about buffering problems and frozen screens.

批评不仅限于惨淡的主赛事。这七场比赛标志着 Netflix 继去年的 The Netflix Cup(由 F1 车手参加的高尔夫职业业余配对赛)和 3 月的 The Netflix Slam(卡洛斯·阿尔卡拉斯和拉斐尔·纳达尔在拉斯维加斯举行的网球展)之后第三次涉足体育直播。但是 Paul 和 Tyson 的巨大人气,以及不同的年龄人口统计数据,帮助吸引了大量的全球观众,使公司的服务器不堪重负,导致成千上万的观众抱怨缓冲问题和屏幕冻结。

The technical issues began during the co-feature bout, which saw Katie Taylor win a disputed 10-round unanimous decision over Amanda Serrano in a much-anticipated rematch of their 2022 classic. The crowd-pleasing scrap offered a stark contrast with the dour main event, but not for the nearly 100,000 users who reported network issues starting in the middle rounds, according to the website Downdetector.

技术问题始于这场联合比赛,凯蒂·泰勒在备受期待的 2022 年经典赛二番战中以有争议的 10 回合一致判定战胜了阿曼达·塞拉诺。据 Downdetector 网站称,这场令人愉悦的比赛与沉闷的主赛事形成了鲜明的对比,但对于从中间几轮开始报告网络问题的近 100,000 名用户来说并非如此。

Those problems would persist into Tyson’s fight with Paul, driving many viewers to X and Bluesky to vent their frustrations, where #NetflixCrash was among the trending topics.

这些问题将持续到泰森与保罗的战斗中,促使许多观众前往 X 和 Bluesky 发泄他们的不满,#NetflixCrash 是热门话题之一。

‘Just sad’: how Mike Tyson’s return to the ring crashed Netflix – but disappointed fans

“只是悲伤”:迈克·泰森的回归如何让 Netflix 崩溃——但让粉丝失望

The comeback of the legendary boxer, 58, against former YouTuber Jake Paul drew 120 million virtual viewers – and condemnation

这位 58 岁的传奇拳击手对阵前 YouTuber 杰克·保罗 (Jake Paul) 的复出吸引了 1.2 亿虚拟观众——并受到了谴责

Mike Tyson’s return to professional boxing after nearly two decades generated considerable public attention before Friday night’s comeback fight against the YouTuber-turned-boxer Jake Paul, but the reviews were not kind.

迈克·泰森 (Mike Tyson) 在近二十年后重返职业拳击界,在周五晚上与 YouTuber 出身的拳击手杰克·保罗 (Jake Paul) 的复出之战之前引起了公众的广泛关注,但评论并不友好。

The 58-year-old former heavyweight champion’s lamentable performance in a dull defeat by a unanimous decision elicited disappointment and condemnation as boos rained down from the crowd of more than 72,000 spectators at AT&T Stadium in Arlington, Texas, about 20 miles west of Dallas.

这位 58 岁的前重量级冠军在以一致判定惨败的沉闷比赛中的可悲表现引起了失望和谴责,在达拉斯以西约 20 英里的德克萨斯州阿灵顿的 AT&T 体育场,超过 72,000 名观众的观众中发出了嘘声。

“Just sad,” NBA legend Earvin “Magic” Johnson wrote. “I cut it off because I couldn’t watch anymore. It’s sad to see Mike Tyson like this because I went to every Tyson fight. This fight tonight was not great for  boxing.”

“只是令人难过,”NBA 传奇人物埃尔文·约翰逊写道。“我把它剪掉了,因为我不能再看了。看到迈克·泰森这样很伤心,因为我去看了每场泰森的比赛。今晚的这场比赛对拳击来说不是很好。

Tyson connected with a scant 18 punches over the eight two-minute rounds, including just six over the last five sessions, compared with his opponent’s 78 landed blows. Wearing a compression sleeve on his right knee, he appeared completely exhausted after the first round, with his movement visibly hampered, leaving the 27-year-old Paul to score at will with outside jabs.

泰森在八回合两分钟的回合中只打了不到 18 拳,包括过去五回合中只有 6 次,而他的对手有 78 次击打。他的右膝上戴着压缩套,在第一回合比赛后他显得完全筋疲力尽,他的动作明显受到阻碍,让 27 岁的保罗随意通过外刺得分。

“I love Mike Tyson, but [commentators are] giving him too much credit,” the four-weight boxing champion Terence Crawford wrote. “He looked like trash, to train that long and only throw 97 punches the whole fight is crazy. I’m just glad he didn’t get hurt out there.”

“我爱迈克·泰森,但(评论员)给他太多的赞誉,”四重量级拳击冠军特伦斯·克劳福德写道。“他看起来像个垃圾,训练那么久,只打了97拳,整场比赛太疯狂了。我只是很高兴他没有受伤。

The 31-year age gap between the fighters was thought to be the largest in history, eclipsing the 24 years that separated Archie Moore and Mike DiBiase when they met as light heavyweights in 1963. And Tyson looked every bit the part of a man pushing 60 with a history of health issues and coming off a 7,097-day layoff as he laboured through eight dreary rounds, the spirit willing but the body in full rebellion.

拳手之间 31 岁的年龄差距被认为是历史上最大的,超过了 1963 年阿奇·摩尔和迈克·迪比亚斯作为轻重量级选手相遇时相隔的 24 岁。泰森看起来完全像一个 60 岁高龄的男人,有健康问题的历史,在经历了 7,097 天的停赛中,他经历了八轮沉闷的比赛,精神愿意,但身体完全叛逆。

“Mad at myself for staying awake for that,” former NFL star and Burnley FC minority investor JJ Watt wrote. “I know better.”

“我为自己为此保持清醒而生气,”前 NFL 球星和伯恩利足球俱乐部少数投资者 JJ Watt 写道。“我知道得更多。”

Audible jeers could be heard throughout the $1.2bn (£951m) home of the NFL’s Dallas Cowboys during the later rounds as Paul eased up on his punches, sensing Tyson was fatigued and vulnerable and sparing him the humiliation of a knockout that seemed ripe for the picking.

在后面的几轮比赛中,在 NFL 达拉斯牛仔队价值 12 亿美元(£951m)的主场可以听到嘲笑声,因为保罗放松了他的拳头,感觉到泰森疲惫和脆弱,并避免了他似乎已经成熟的淘汰赛的羞辱。

Paul said: “I wanted to give the fans a show but I didn’t want to hurt somebody that didn’t need to be hurt.”

保罗说:“我想给粉丝们一场表演,但我不想伤害一个不需要受伤的人。

The criticism was not limited to the dismal main event. The seven-fight card marked Netflix’s third foray into live sports after last year’s The Netflix Cup, a golf pro-am with F1 drivers, and March’s The Netflix Slam, a tennis exhibition between Carlos Alcaraz and Rafael Nadal in Las Vegas. But the enormous popularity of Paul and Tyson, with divergent age demographics, helped attract a massive global audience that overwhelmed the company’s servers, resulting in thousands of complaints from viewers about buffering problems and frozen screens.

批评不仅限于惨淡的主赛事。这七场比赛标志着 Netflix 继去年的 The Netflix Cup(由 F1 车手参加的高尔夫职业业余配对赛)和 3 月的 The Netflix Slam(卡洛斯·阿尔卡拉斯和拉斐尔·纳达尔在拉斯维加斯举行的网球展)之后第三次涉足体育直播。但是 Paul 和 Tyson 的巨大人气,以及不同的年龄人口统计数据,帮助吸引了大量的全球观众,使公司的服务器不堪重负,导致成千上万的观众抱怨缓冲问题和屏幕冻结。

The technical issues began during the co-feature bout, which saw Katie Taylor win a disputed 10-round unanimous decision over Amanda Serrano in a much-anticipated rematch of their 2022 classic. The crowd-pleasing scrap offered a stark contrast with the dour main event, but not for the nearly 100,000 users who reported network issues starting in the middle rounds, according to the website Downdetector.

技术问题始于这场联合比赛,凯蒂·泰勒在备受期待的 2022 年经典赛二番战中以有争议的 10 回合一致判定战胜了阿曼达·塞拉诺。据 Downdetector 网站称,这场令人愉悦的比赛与沉闷的主赛事形成了鲜明的对比,但对于从中间几轮开始报告网络问题的近 100,000 名用户来说并非如此。

Those problems would persist into Tyson’s fight with Paul, driving many viewers to X and Bluesky to vent their frustrations, where #NetflixCrash was among the trending topics.

这些问题将持续到泰森与保罗的战斗中,促使许多观众前往 X 和 Bluesky 发泄他们的不满,#NetflixCrash 是热门话题之一。




每天一测,模拟答题:

2025考研er,关注公众号进入阅读 ↓↓







掌握语言,是为了换一个视角看世界
也许长,但必定值得耐心学习
愿你看待这个星球的眼光能够批判且不同
您怎么看?



外刊看世界
新学期,学英语,带你读外刊,助力考研,我们一起加油!
 最新文章