请看《Sixth Tone》的详细报道:
China’s Hottest New Beauty Product: Cheap Bottled Water
Like many university students, Sun Zhongwei has to live on a tight budget. So, when the 20-year-old saw a post on the social platform Xiaohongshu about an unusual new money-saving hack, he was immediately intrigued.
像许多大学生一样,孙仲伟不得不在有限的预算内生活。因此,当20岁的他看到社交平台小红书上关于一种不同寻常的新省钱技巧的帖子时,他立刻产生了兴趣。
The idea was simple: instead of using pricey face masks to give yourself a facial, simply apply a few cotton pads soaked in mineral water. Given the high cost of skincare products, Sun decided to give it a shot.
这个主意很简单:不用昂贵的面膜给自己做面部护理,只需用浸过矿泉水的棉球敷脸即可。考虑到护肤产品的高昂价格,孙决定试一试。
“In the current economic climate, if there is a way to get great results with little expenditure, everyone will surely be willing to experiment,” Sun said.
“在当前的经济环境下,如果有一种方法可以以较少的花费获得很好的效果,那么每个人都愿意尝试,”孙说。
Many young Chinese are doing the same thing. As China’s economy slows, consumers across the country are seeking to cut back on spending. And that is rapidly transforming a humble bottled water company into the country’s hottest beauty brand.
许多中国年轻人都在这样做。随着中国经济放缓,全国各地的消费者都在寻求削减开支。这迅速将一家普通的瓶装水公司转变为中国最热门的美容品牌。
第一,学习intrigued的用法。这个词作形容词,表示very interested in something because it seems strange or mysterious,〔对于奇特或神秘之事〕深感好奇的,有极大兴趣的,其后常接by/with,例:He was intrigued by her reaction. 他对她的反应很好奇。
第二,学习shot的熟词僻义。这个词作名词,表示an attempt to do something or achieve something, especially something difficult,尝试〔尤指做困难的事〕,例:I didn’t think I had much chance of winning the race, but I thought I’d give it a shot (= try to do it). 我觉得此次比赛自己获胜的机会不大,但我想我会尝试一下。
第三,学习cut back的用法。这个词组表示to reduce the amount, size, cost etc of something,削减,缩减,其后接介词on,例:Several major hospitals are cutting back on staff at the moment. 现在有几家大医院正在裁员。
Until this year, Wahaha Group was about as far from trendy as it was possible to get. Even for a water brand, it was known for being cheap and basic. Its distilled water is priced at just 2 yuan ($0.27) a bottle.
直到今年,哇哈哈集团才开始变得时髦起来。即使是作为水品牌,它也以廉价和基础著称。它的蒸馏水每瓶仅售2元(合0.27美元)。
But the company has unexpectedly become the darling of China’s Gen Z in recent months, with topics such as “Wahaha face masks” and “Wahaha purified water” racking up millions of views on social media.
但最近几个月,该公司意外地成为中国千禧一代的宠儿,“哇哈哈口罩”和“哇哈哈纯净水”等话题在社交媒体上获得了数百万的观看量。
Influencers have latched onto Wahaha as an alternative to branded skincare products, with a string of viral posts promoting the idea of using cotton pads dunked in the company’s purified water as a makeshift face mask.
网红们将哇哈哈作为非品牌护肤品的替代品,一系列病毒式帖子推广了用浸有该公司纯净水的棉垫自制口罩的理念。
Many claim the ultra-affordable treatment is as effective as using premium moisturizing sprays costing around 150 yuan.
许多人称这种超实惠的治疗效果与售价约150元的高端保湿喷雾一样好。
第一,学习distill的用法。这个词作及物动词,表示to make a liquid such as water or alcohol more pure by heating it so that it becomes a gas and then letting it cool. Drinks such as WHISKY are made this way. 蒸馏,例:distilled water 蒸馏水
第二,学习the darling of sth的用法。这个词组表示the most popular person or thing in a particular group or area of activity,……的红人,……的宠儿〔某一团体或领域中最受欢迎的人或事物〕,例:She’s the darling of the fashion world. 她是时装界的红人。
第三,学习makeshift的用法。这个词作形容词,表示made to be used for a short time only when nothing better is available,权宜的,临时(代用)的,例:The refugees slept in makeshift tents at the side of the road. 逃难者睡在路边临时搭建的帐篷里。
“It’s especially clean, with far fewer impurities than tap water,” said one influencer in a post on Xiaohongshu that received thousands of likes. “Its distilled water is used in laboratories.”
“它特别干净,比自来水杂质少得多,”一位网红在小红书上的帖子中写道,该帖子获得了数千个赞。“它的蒸馏水用于实验室。”
The fad is just the latest unusual money-saving tip to gain traction on Chinese social media in recent months, as young people look for ways to cope with rising living costs and worrying unemployment.
这种潮流只是最近几个月在中国社交媒体上流行的最新非传统省钱技巧之一,年轻人正寻找应对日益上涨的生活成本和令人担忧的失业问题的方法。
The trends have kept coming one after another: Students using wheelie bins as makeshift suitcases; office workers carrying their belongings in last night’s takeout bag; young tourists sleeping rough in airport lounges or public toilets; graduates eating in subsidized canteens usually frequented by senior citizens.
一个接一个的趋势不断涌现:学生们用手推车充当临时行李箱;上班族用昨晚的外卖袋子装着自己的物品;年轻的游客在机场休息室或公共厕所里露宿;毕业生在通常由老年人光顾的补贴食堂里吃饭。
In 2024, a survey by the Party-run newspaper People’s Daily found that more than half of Gen-Z consumers described their spending habits as “careful and budget-conscious.”
2024年,官方报纸《人民日报》的一项调查发现,超过一半的Z世代消费者称自己的消费习惯为“谨慎且有预算意识”。
第一,学习traction的用法。这个词作名词,表示if a new idea or thing gains traction, it becomes accepted by or popular with more and more people ,〔想法、事物等获得的〕认可,赞同,例:The idea of changing the structure of the school year is gaining traction. 调整学年设置的想法正逐渐获得认可。
第二,学习wheelie bin的用法。这个词组表示a large container with wheels, that you keep outside your house for putting waste into,大型轮式垃圾箱〔在屋外,用来存放家庭垃圾〕。
第三,学习frequent的用法。这个词作及物动词,表示to go to a particular place often,常去,常到〔某地方〕,例:The bar was frequented by actors from the nearby theatre. 这家酒吧常有附近剧院的演员光顾。
每天一测,模拟答题:
2025考研er,关注公众号进入阅读 ↓↓
掌握语言,是为了换一个视角看世界