2024年的最新一期《经济学人》,关注尹锡悦“政变”。
欢迎大家按照留言区里提供的方法领取本篇文章的全文进行阅读。接下来,我带大家一起解析一下这篇文章的前二段:
As with many attempted coups, it started late at night. Around 10pm on December 3rd Yoon Suk Yeol, the conservative president of South Korea, suddenly declared martial law: banning all political parties and severely curbing media freedom. Soldiers were deployed to the parliament building and riot police lined the roads. But six hours later, after opposition politicians had barricaded themselves inside parliament and thousands of courageous protesters had taken to the streets, he abruptly reversed course.
与许多政变一样,这场政变是在深夜开始的。韩国保守派总统尹锡悦在12月3日晚上10点左右突然宣布实施戒严令:禁止所有政党活动,严格限制媒体自由。士兵被部署到议会大楼周围,防暴警察在街道上列队。但六个小时后,在反对派政治家将自己封锁在议会内,数千名勇敢的抗议者走上街头之后,他突然改变了主意。
第一,学习martial的用法。这个词做形容词,表示connected with war and fighting,军事的;战争的,例:martial music 军乐
第二,学习riot police的用法。这个词组表示police whose job is to stop riots,防暴警察,例:Riot police fired tear gas into the crowd. 防暴警察向人群发射催泪弹。
第三,学习barricade的用法。这个词做及物动词,表示to build a barricade to prevent someone or something from getting in,设路障于;以障碍物阻塞,例:During the riots, some of the prisoners barricaded their cells. 暴动期间,有些囚犯把牢房堵了起来。
That a liberal democracy should suffer so brazen a coup attempt is as disgraceful as it is shocking. The good news is that South Koreans swiftly and firmly rejected it. The furious crowds in Seoul insisted that Mr Yoon had no right to take away their freedoms, confronting soldiers who seemed visibly uncomfortable with what they had been ordered to do. Lawmakers voted unanimously against the imposition of martial law. Even Mr Yoon’s own party stoutly refused to back him. In short, the checks and balances held, at least for now.
一个自由民主国家竟然遭到如此明目张胆的政变尝试,这是既可耻又令人震惊的。但好消息是,韩国人迅速而坚定地拒绝了这种做法。首尔愤怒的群众坚称尹锡悦没有权利剥夺他们的自由,并与那些似乎对被命令去做的事情感到不安的士兵对峙。议员们一致投票反对实施戒严令。甚至连尹锡悦自己的政党也坚决拒绝支持他。简而言之,至少目前,权力制衡机制发挥了作用。
第一,学习brazen的用法。这个词做形容词,表示used to describe a person, or the actions of a person, who is not embarrassed about behaving in a wrong or immoral way,厚颜无耻的,例:her brazen admission that she was cheating on him 她恬不知耻地承认自己对他不忠
第二,学习unanimous的用法。这个词做形容词,表示a unanimous decision, vote, agreement etc is one in which all the people involved agree,〔决定、表决、协议等〕一致通过的,无异议的,例:It was decided by a unanimous vote that the school should close. 关闭学校是大家一致通过的决定。
第三,学习checks and balances的用法。这个词组表示a system that makes it possible for some people or parts of an organization to control the others, so that no particular person or part has too much power or influence,制衡(制度)。
2024年12月7日刊
2025考研er,关注公众号继续阅读 ↓↓
也许长,但必定值得耐心学习
愿你看待这个星球的眼光能够批判且不同