“内耗”的西语是“大吃椰子”?为啥每个单词都认识,连在一起看不懂?

文摘   2024-10-30 12:03   江苏  


 

外研社西班牙语

助力你的西语学习

关注


Expresiones idiomáticas

西语中的惯用表达


O

你知道“comerse el coco”是什么意思嘛?

A

我知道!Comerse是大吃特吃,el coco是椰子,所以……是“大吃椰子”的意思!




是不是听起来很合理?

推导过程完全正确

但结论却和正确答案八竿子打不着!

这是为什么呢?


因为“comerse el coco”属于典型的

惯用表达(Expresiones idiomáticas

——

惯用表达的含义

不是简单的单词相加

也就是说

并不源自其组成部分的含义


本期推送

小西将为大家带来

食品相关的惯用表达


这些表达以独创性著称

写意、写实又有趣


¡Vamos!


01

COCO

   椰子🥥


在西班牙语的惯用表达中,

椰子“coco”是明星般的存在!


“Comerse el coco”是一种

相当现代的表达

大多在非正式场合中使用


“nos estamos comiendo el coco”

并不是说”我们正在吃椰子“

而是“我们正在痴迷地、不停地

思考某件事”(estamos pensando 

de forma obsesiva y constante 

sobre algo)


也就是“内耗”











例句


No te comas el coco, seguro que te ha salido bien la entrevista. Ya te llamarán.

别瞎想了!我保证你的面试很顺利。他们会给你打电话的。

这里的椰子是"头"的比喻。在西班牙的口语中,我们也可以听到其他同义表达,比如:“comerse el tarro”以及“rayarse”


Siempre me como el tarro después de hacer un examen.

每次考完试,我都会一直想着这事。


No te rayes, has hecho todo lo que has podido.

别难过,你已经尽力了。

上述表达都只在口语语域中使用。在正式用语中,我们可以说“darle vueltas a la cabeza”


No he podido dormir. No dejo de darle vueltas a la cabeza a lo que pasó ayer.

我睡不着。控制不住,一直在想昨天的事。

“comerse el coco”也有非代词式动词的用法——“comer el coco”,“吃某人的椰子”表示“影响某人的行为”


Era una niña muy buena, pero su novio le ha comido el coco y ahora hace lo que le da la gana.

她是个好女孩,但受她男朋友的影响,现在变得为所欲为。

最后,一个关于“coco”的冷知识送给大家!

西班牙和葡萄牙的孩子很害怕 El Coco,中世纪民间传说中的一个人物,被描绘成一个幽灵,头上有一个空空的南瓜,头上有三个孔。


(动画版 Coco,

热爱恐怖元素的小伙伴可以自行搜索惊悚版 Coco)


西班牙最著名的摇篮曲之一就以此“恐吓”孩子们:

“Duérmete niño, duérmete ya, que viene el Coco y te comerá…”

“去睡觉吧,孩子,现在去睡觉,否则妖怪来了,会吃掉你……”





02

PAN

面包🍞


如果有人对你说

“estás de toma pan y moja”

可以开始偷乐了!

同一短语的另一个版本是

“estar para mojar pan”


在西班牙

它被用来赞美一个人的外貌

也就是说,“你很有魅力”

(ser una persona muy atractiva)

同义表达还可以说

“estar como un queso”



但是

“沾湿面包”和“有魅力”有啥关系呢?


回想一下

有没有一道美味的菜肴

让你流连忘返?


在这种情况下

盘子上留下一滴水

都是一种罪过!

在这种时候

面包是用来刮盘子的最佳盟友

(虽然有点抽象,但可以理解)







与面包“pan”相关的表达方式还有很多

一起来看看吧!


ser más bueno que el pan

心胸宽广

ser una persona con gran corazón


pan comido

小菜一碟

es de una dificultad muy baja


ganarse el pan

困难

hay que trabajar muy duro


con un pan debajo del brazo

祝福

una bendición


ser el pan de cada día

日常

ser algo habitual




03

LECHE

牛奶🥛


牛奶“leche”

在惯用表达中出镜率也很高!


最常见的是

关于“坏牛奶”的两个表达:


当形容一个人

“estar de mala leche”

是在说

“心情很糟糕”(estar de mal humor)


当形容一个人

“tener mala leche”

是在说

“性格很不好”( tener un mal carácter)


Porfa

有没有不坏的牛奶呢!




1

Ser la leche

“是牛奶”表达的意思实际上是“特别好或者特别坏”(ser extraordinariamente bueno o malo),需要根据语境判断。


-Este ordenador es la leche, es el mejor que he probado nunca. 这台电脑棒呆了,没用过比它更好的了。


Eres la leche, siempre llegas tarde! 你总是迟到,烦死了!

2

Ir a toda leche

表示“全速前进”(ir a toda velocidad)或者“快速完成某件事情”(hacer algo muy rápidamente)


-Acaba de pasar un coche de policía a toda leche, seguro que perseguían a alguien. 刚有辆警车飞速开过去了,肯定是去逮人的。


-Mi hermana siempre hace los deberes a toda leche, así tiene más tiempo para jugar. 我姐姐做作业飞快,所以有更多玩的时间。

3

Dar una leche

表示“打”(dar un golpe a alguien)。如果说“darse una leche” ,是指“不小心打到自己”(darse un golpe uno mismo por accidente)。


-Si no te estás quieto te voy a dar una leche. 你再不安静下来我就揍你了。


-María resbaló por la calle y se dio una leche tremenda. 玛丽亚滑了一下,狠狠摔了一跤。



04

HUEVOS

鸡蛋🥚


也许你和小西一样讨厌水煮蛋

但茶叶蛋、炸弹、煎蛋

总有一款能走进你的胃……


关于鸡蛋“huevo”的惯用表达

在生活中同样无孔不入!




1

Estar hasta los huevos

感到厌倦,或者无法忍受某人或某种情况时,可以说“estar hasta los huevos”


- Estoy hasta los huevos de que los vecinos muevan los muebles de un lado a otro todos los días. 邻居每天把家具挪来挪去,快烦死我了。



2

Ir pisando huevos

某人移动或做某事非常非常缓慢时,可以使用这个表达——如果你在一个全是鸡蛋的地方,必须缓慢且小心地移动,以免打破鸡蛋。


- Oye tío, acelera un poco que parece que vas pisando huevos. 嘿伙计,加点速,你这也太慢了。


3

Costar un huevo

这意味着某个物品非常昂贵或某事需要付出很多努力


- El nuevo iPhone cuesta un huevo.新iPhone超级贵。


- A los zurdos nos cuesta un huevo usar las tijeras. 我们左撇子很难使用剪刀。



今天的分享就到这里啦

欢迎大家在评论区留下你知道的

神奇表达!



图源网络

封面、内页图片仅作为分享使用,如涉及版权,请联系后台删除。

参考资料:

https://www.espanholsim.com/expresiones-idiomaticas-comerse-el-coco

https://www.donquijote.org/es/blog/estar-de-toma-pan-y-moja/

https://es.babbel.com/expresiones-idiomaticas

https://www.spanish-in-spain.es/curso-de-espanol-expres/curso-espanol-valencia-leche/

https://borjaprofe.com/12-expresiones-con-huevos-y-con-uebos/


点击图片查看往期精彩内容↓

生活需要passion!西语喜剧高能来袭,拯救你的不开心~

新书速递|《西班牙语DELE考试高分突破C2(新题型)》已上架!

联合国“钦定”世界美食之都!猜猜哪个西语国家最好吃?



©外研社西班牙语

长按二维码关注我们

你在看我吗

外研社西班牙语
外语教学与研究出版社官方账号
 最新文章