英文诗歌 | 《乌鸦》(The Raven) - 埃德加·爱伦·坡 (Edgar Allan Poe)

2024-07-20 00:07   北京  


埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809-1849)是美国著名的作家、诗人、编辑和文学评论家,以其哥特式和恐怖小说闻名,被誉为恐怖文学大师和现代侦探小说的先驱。

早年生活

  • 出生:1809年1月19日,马萨诸塞州波士顿。

  • 父母:伊丽莎白·阿诺德·霍普金斯·坡和大卫·坡,两人都是演员。

  • 孤儿:三岁时父亲离家出走,母亲去世。之后被弗吉尼亚州里士满的约翰和弗朗西斯·艾伦夫妇收养。


教育

  • 曾就读于弗吉尼亚大学,但因经济困难辍学。

  • 短暂服役于美国陆军,并就读于西点军校,但随后退学。


文学生涯

  • 首次出版作品:1827年,以匿名身份出版诗集《Tamerlane and Other Poems》。

  • 编辑工作:曾在多家文学杂志担任编辑,包括《南方文学信使》和《格雷厄姆杂志》。

  • 知名作品:

    • 诗歌:如《乌鸦》(The Raven),因其旋律优美和阴暗主题而著名。

    • 短篇小说:如《莫格街谋杀案》(The Murders in the Rue Morgue),被视为第一部现代侦探小说;《陷坑与钟摆》(The Pit and the Pendulum),以其恐怖情节闻名。

    • 长篇小说:《亚瑟·戈登·皮姆的故事》(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket)。


晚年与逝世

  • 因酗酒和生活不稳定,晚年生活困窘。

  • 逝世:1849年10月7日,巴尔的摩,死因至今仍不明确,有多种猜测,包括酗酒、毒品过量、心脏病或其他健康问题。


埃德加·爱伦·坡的作品对后世文学、尤其是恐怖和侦探小说影响深远。他的诗歌和小说至今仍广受读者喜爱。


---------- 中英对照----------

The Raven

乌鸦

Edgar Allan Poe

埃德加·爱伦·坡

翻译者:曹明伦

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door—
仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。
"'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door—
“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环,
Only this and nothing more."
惟此而已,别无他般。”

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;
哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机
From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore—
想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳,
Nameless here for evermore.
在此已抹去芳名,直至永远。

译文绘馆
欢迎来到译文绘馆,有幸与您相识,让我们一起开始语言之旅吧。
 最新文章