布鲁塞尔对进口中国纯电动汽车征收临时关税

财富   时事   2024-07-05 11:16   英国  

布鲁塞尔对进口中国纯电动汽车征收临时关税

Brussels imposes provisional duties on Chinese BEV imports

Kallanish(开阑商务信息咨询)报道,布鲁塞尔周四按计划对中国制造的纯电动汽车征收临时反补贴税,但与中国政府的谈判仍在继续。

Brussels on Thursday imposed provisional countervailing duties on China-made battery electric vehicles as planned, though negotiations with Beijing continue,Kallanish reports.

欧盟委员会确认,根据有关各方提交的关于计算准确性的意见,对纯电动汽车征收的额外关税已略有降低。调查的结果是根据汽车制造商的具体情况和合作情况分别征收关税。

The European Commission confirmed the additional tariffs on BEVs have been slightly reduced based on comments on the accuracy of the calculations submitted by interested parties. The investigation resulted in individual duties based on carmakers’ circumstances and cooperation.

中国汽车制造商比亚迪将被征收17.4%的额外关税。吉利汽车的关税目前为19.9%,国有制造商上汽集团(名爵汽车的母公司)的关税为37.6%。与欧盟委员会合作但未被抽查的中国纯电动汽车生产商的平均关税为20.8%。非合作企业将在现有10%的关税基础上再被征收37.6%的进口关税。

Chinese carmakers BYD will be subject to an additional tariff of 17.4%. Geely’s tariff now stands at 19.9% and state-owned manufacturer SAIC’s – the parent company of MG Motors – at 37.6%. The average duty for BEV producers in China that cooperated with the EC, but were not sampled, is 20.8%. Non-cooperating firms will be hit with an import tariff of 37.6%, on top of the existing 10% duty.

这些临时关税将从75日起适用,最长期限为4个月,届时必须由欧盟成员国投票做出最终决定。欧盟委员会表示:“一旦决定通过,这些关税将确定下来,为期五年。”

These provisional duties will apply from 5 July for a maximum duration of four months, when a final decision must be taken through a vote by EU member states. “When adopted, this decision would make the duties definitive for a period of five years,” the EC explains.

欧盟委员会表示,欧盟委员会副主席Valdis Dombrovskis与中国商务部长王文涛“交换意见”后,双边磋商“得到加强”。欧盟委员会指出,双方正在继续进行“技术层面”的接触,旨在达成与世贸组织兼容的解决方案。

Following an “exchange of views” between EC’s vice-president Valdis Dombrovskis and Chinese trade minister Wang Wentao, bilateral consultations have “intensified,” the EC adds. Contacts are continuing on a “technical level” aimed at reaching a WTO-compatible solution, it notes.

欧盟委员会表示:“调查的任何谈判结果都必须能有效解决(中国)已查明的有害补贴形式。”

“Any negotiated outcome to the investigation must be effective in addressing the injurious forms of subsidisation identified [in China],” the commission states.

中国商务部发言人周四表示,尽管中国政府“强烈反对”调查,但谈判仍有希望取得积极成果。

A spokesperson for the Chinese commerce ministry suggested on Thursday that despite Beijing’s “strong opposition” to the investigation, there is hope for a positive outcome.

商务部发言人何亚东表示:“距离最终裁决还有4个月的时间。我们希望欧盟与中方相向而行,拿出诚意,加快磋商进程,在事实和规则的基础上,尽快达成双方都能接受的解决方案。中方希望欧盟认真倾听联盟内部的声音,理性务实地与中方进行磋商,避免反补贴措施损害中欧汽车产业的互利合作和共同发展。”

“There is still a 4-month window before the final ruling. We hope that the EU will work with China to meet each other halfway, show sincerity, speed up the consultation process, and reach a solution acceptable to both sides as soon as possible based on facts and rules,” says He Yadong. “China hopes that the EU will seriously listen to the voices within the alliance and conduct consultations with China rationally and pragmatically to avoid anti-subsidy measures that harm the mutually beneficial cooperation and common development of the China-EU automobile industry,” he adds.

在此之前,德国汽车协会VDA发表声明称,关税将损害在中国经营的欧洲制造商的利益,还可能限制欧洲获得关键原材料。

It follows the German auto association VDA’s statement saying the tariffs will harm the interests of European manufacturers operating in China, but may also restrict European access to critical raw materials.

 Kallanish会议期待您的报名


点击下方图片了解更多详情

Kallanish 网站 

 日报 周报 月报 会议 

广告虚位以待 

欢迎咨询微信: Kallanish




Kallanish国际钢铁资讯
定期向订阅者免费推送钢讯,市场变化,公司相关培训课程等。
 最新文章