西方厕所的不同叫法

文摘   2024-12-19 11:04   内蒙古  

西方厕所的不同叫法

文/浩瑛

千万别看了标题就给作者定性——闲得无聊,吃饱了撑着。 厕所的名字可是包含了很多大学问。再说如果您常出国旅游,了解一下厕所的不同名字也有实用性。

先出一道考试题:如果您不需要上网查寻而能够马上说出厕所的5个英文名字,仅仅是及格而已,6个算B7个算A8个以上就是最优秀的A+学生了。如果不及格,请慢慢阅读下文。

最常用的也是各个国家普遍使用的厕所名字当属Toilet.这个词最早来自法语,其原意是女士在做头发时肩膀上放的一块小布,其作用估计像理发店用的布一样(现在的理发店用的是一块大布),以防止头发掉在身上。后来Toilet扩展其含义,包括了修饰打扮的一整套东西,比如镜子,梳妆台,梳子,胭粉和化妆品等。但是扩展后的内容也跟大小便的地方八杆子打不着啊。在19世纪初,法国人赐给公共厕所一个委婉而高雅的词Toilet。后来火车在欧洲普遍使用后,英国人就把火车上的公共厕所叫Toilet。但是后来的发展,很多国家的人认为Toilet就是指抽水马桶,所以Toilet就成为简单明了通俗易懂的一个词代表厕所,但同时这个词也失去了其高雅,文明,礼貌,委婉的原意。

如果您是个周游世界的人,或者至少去过不少国家的人,您一定会知道WCW.C.大家都知道WC是公共厕所,但是绝大多数人不知道这个名称代表什么,有什么是来历。WC是两个英文单词Water Closet的缩写。顾名思义,Water Closet就是有水的一个小房间。但是这也跟大小便的地方扯不上关系啊。据说这是在19世纪发明并普遍使用冲水马桶后英国人又给公共厕所取了一个更高雅名称,直到现在欧洲火车上的公共场所就称呼为WC。现在欧洲的许多公共场所的厕所,包括餐馆和旅馆等,普遍叫WC。但是英国许多高雅的地方仍然叫Water Closet,而不用缩写WC,因为大家都知道WC就是公共场所。

因为ToiletWC成为厕所的专有名词,美国和加拿大就普遍用Bathroom, Restroom, Washroom等名称来称呼厕所,以显示其高雅和礼貌。大概因为美国是移民国家,这几个词混合使用,说其中任何一个大家都知道,而且都带有高雅和礼貌的成分。但是也有细微差别,比如在餐馆一般问Restroom,而在家里一般问bathroom。但是加拿大人喜欢用Washroom。而澳大利亚和新西兰等国家受英国影响比较深远,他们基本上不太用北美的这些称呼,而是喜欢用一些俚语,比如Loo, Bog, Dunny, Crappe, Privy等代表厕所。这些俚语中有的相对高雅礼貌,多数比较随便,在学生,家人和熟悉的人中用的比较多。特别指出,如果在英国说Bathroom,是指有盆池的浴室,而不是指厕所。我在80年代在英国念书的时候遇到一位美国来的新生,他问我bathroom在哪里,我告诉他我们整个系的大楼里没有一个bathroom,他大概意识到英美对厕所的不同叫法,马上小声地说是问Toilet。相信因为网络语言和国际旅游,现在可能不会误解不同的称呼了。

现在国际上有个比较中性的词是Mens Room or Womens Room (男厕所或女厕所)。但是有的国家喜欢用自己的语言,旁边配有图像来区分男女厕所。所以在国外找厕所也需要有点文化知识。比如欧美的女厕所入口处画一个穿裙子的,而中东则是一个蒙面的象形人。

尽管有了如此多的名字,但是飞机上的厕所,特别是国际航班,普遍使用LavatoryLavatory就是一个小房间,里面有冲水马桶,洗手池及其它。因为其它名字均有地域性,而Toilet又不太高雅。综合全球性和高雅性,Lavatory就是飞机上厕所的首选。

其实中文也一样,有许多不同的名字称呼厕所。比如普遍使用的而且比较中性的名称是厕所,但也用高雅礼貌的卫生间,洗手间,洗漱间等用语。广大农村仍然使用具有历史传统的茅厕,茅坑,茅子,方便的地方等等。这些不同的名称适合用在不同的地方和不同的场合,其用法一定要要适当,否则会很难堪。比如在办公楼或私家楼房住宅里问茅厕在哪里,或者如果在农家(院子里的厕所)而问卫生间在哪里,都是不礼貌或不适当的。如果遇到外国人,尽量少用“方便”这个词代表厕所,否则他们会很难理解的,因为咱们中国人同时也喜欢说“在你方便的时候,我请你吃饭”。

请欣赏作者的其它作品

美国大选漫谈

中国人的名字趣谈

朝云暮雨远相和

作者简介

张浩瑛博士(Dr.Steve Zhang)Newhall Realty CEO,曾任Top500石化公司的首席科学家,莱斯大学客座教授,休斯顿华夏中文学校理事长和内蒙古同乡会会长。

长按或扫描这个二维码

欢迎您参与文化茶座

文化茶座
感市井百态,悟人生冷暖, 发原创文章,交各界好友。 欢迎关注“文化茶座”!