LRC发现亚洲的多彩世界

教育   2024-12-08 16:32   上海  

在LRC发现的亚洲多彩世界 

Discover the Vibrant World of Asia



从古老的传统到现代的创造,从动人的故事到手工的奇妙体验,LRC亚洲嘉年华文化月充满了新奇与欢乐。孩子们通过动手、倾听、观察、思考,不仅收获了满满的乐趣,更在不知不觉间与亚洲文化产生了深刻的连接。

对于新加入学校的家长来说,可能会好奇LRC是什么?LRC(Learning Resource Center)是学校的学习资源中心,也是孩子们最爱的“图书馆+”空间。这里不仅有丰富的藏书、安静的阅读环境,更是孩子们体验创意、探索文化、与世界对话的重要场所。从精选故事到沉浸式的文化体验,每一场活动,都是一次独特的探索,让我们一起来回顾LRC亚洲嘉年华文化月孩子们精彩的表现和满载而归的收获吧!

From ancient traditions to modern creativity, from captivating stories to hands-on art activities, the LRC’s Asian Carnival Cultural Month was a journey filled with wonder and joy. Through crafting, storytelling, observing, and reflecting, the students not only had fun but also developed a meaningful connection with the rich and diverse cultures of Asia.

For families who are new to our school, you might be curious about what the LRC is. The LRC (Learning Resource Center) is more than just a library—it’s a dynamic “library+” space where students can explore creativity, discover new cultures, and engage with the world. Beyond its extensive book collection and quiet reading areas, the LRC hosts immersive activities that bring learning to life.

Each activity in the Asian Intercontinental Carnival was a unique exploration, sparking curiosity and creativity while fostering a love for learning. Let’s take a look back at the exciting moments and wonderful memories the students created during this month-long celebration!



11月4日 - 11月8日 

亚洲·古老与现代的融合



November 4–8 

Asia: A Fusion of Ancient and Modern

这一周,孩子们走进传统文化的大门,用创意与热情点亮了古老艺术的新生!

This week, the young learners stepped through the doors of tradition and lit up ancient arts with their creativity and enthusiasm!


Hanfu Design

谁说只有T台才有高定?孩子们的创意设计一点也不输专业水准!从领口花纹到裙摆颜色,每一个细节都充满想象力。听着孩子们认真讨论“衣裳配色要不要更亮一点”,仿佛能看到古人漫步庭院的身影。最暖心的是,有孩子特意设计了一套“家庭装”,他说:“我想让爸爸妈妈和我一起穿。” 真是可爱又贴心!

Who says haute couture is just for the runway? The students' designs were every bit as imaginative as professional creations! From intricate neckline patterns to flowing skirt colours, every detail brimmed with creativity. Listening to them seriously debate, “Should the colours be brighter here?” one could almost imagine ancient scholars strolling through gardens in these outfits. The most heartwarming moment occurred when one student designed a “family set” and explained, “I want my mom and dad to wear this with me.” How sweet and thoughtful!

左右滑动查看更多







Bamboo Wind Chime Crafting

风铃声叮咚,满载童趣和用心。制作过程中,孩子们小心翼翼地编织竹条,每当铃铛轻启,都会引来一阵欢呼:“你风铃的声音最好听!” 手工课堂成了孩子们互相夸赞的“快乐工坊”。

The soft chime of bamboo wind bells brought joy to the classroom. The students carefully wove bamboo strips together, and each time a bell tinkled, cheers of delight followed: “Yours sounds the best!” This little crafting workshop turned into a ‘happiness studio’ full of mutual encouragement and fun.



Calligraphy Practice

在铺展开的宣纸上,孩子们握起书法笔,感受柔软笔锋触碰纸面的奇妙体验。临摹“和”、“美”、“礼”这些汉字时,他们写得格外认真。虽然有些笔画略显稚嫩,但他们骄傲地举起作品说:“看,我写的和字多漂亮!”

On freshly spread rice paper, the students picked up calligraphy brushes for the first time, feeling the delicate strokes glide across the page. They carefully traced characters like harmony (和), beauty (美), and respect (礼), proudly holding up their work: “Look! My ‘harmony’ character is so pretty!” Their earnest attempts added a unique charm to every brushstroke.





Peking Opera Costume Exhibit

精美的京剧服饰展示依然吸引了孩子们的目光。“老师,这上面刺绣的龙是不是代表力量?”“这个帽子好像花仙子的!” 孩子们的奇思妙想让戏服不再只是静静地摆放,而是成了文化探讨的小课堂。

The intricate costumes on display captivated the students’ attention. “Teacher, does the dragon embroidery mean strength?” “This hat looks like something a flower fairy would wear!” Their curious observations transformed the display into a lively cultural discussion.




11月11日 - 11月15日 

沉浸体验亚洲传统艺术

这周,我们通过艺术纸和贴纸,打开了通往传统艺术世界的大门!

This week, the young learners stepped into the world of traditional arts through paper and stickers, uncovering the charm of Asian crafts!

日本千纸鹤折纸


Japanese Origami Cranes:

千纸鹤是日本传统折纸中的经典之一,代表好运与祝福。从一张简单的纸,到一只精致的千纸鹤,孩子们的小手仿佛有了魔法。每只鹤都承载着一个愿望,有的希望考试100分,有的希望妈妈每天开心。孩子们笑着说:“这么漂亮的鹤,肯定能飞到天上去!”

Origami cranes are a timeless symbol of good luck and blessings in Japan. Starting with a simple sheet of paper, the students folded delicate cranes, their nimble fingers working like magic. Each crane carried a wish—some for a perfect test score, others for a happy mom. “These cranes are so pretty, they could fly to the sky!” one learner giggled.




印度海娜“手绘”贴纸

Indian Henna-Inspired Stickers:

海娜(Henna)是一种古老的印度传统艺术,在重要的庆典仪式中,人们涂上精美的海娜图案象征吉祥与幸福。虽然因为午间时间有限,不能画出复杂的海娜图案,但准备的海娜风格贴纸一样让孩子们爱不释手。每个人都在挑选自己最喜欢的图案,有孩子贴了一整只手说:“我的手变成了印度公主的手!” 还有孩子互相比较贴纸的设计,“你的花好漂亮,我换一个羽毛和你对换好不好?” 精美的贴纸让孩子们感受到海娜艺术的独特魅力。

Henna, a traditional Indian art form, symbolizes celebration and happiness. Though time constraints prevented intricate henna designs, the prepared stickers were a big hit. Each student chose their favourite design, and one even covered their entire hand, exclaiming, “Look! My hand is like an Indian princess’!” Another excitedly offered a trade, “Your flower sticker is so pretty, can I swap it for my feather?” These beautiful stickers gave the learners a delightful taste of henna’s artistic charm.




11月18日 - 11月22日

故事中的亚洲智慧



November 18–22

Wisdom in Asian Stories

家长志愿者带来的绘本分享把孩子们都听入了迷。故事里有敢于做自己的狮子,也有睿智的猫咪和敢于表达爱的小暴龙。听完后,孩子们争先恐后地举手,“我觉得故事里的狮子真勇敢!” “这个道理可以告诉我的好朋友!”

The week’s highlight was an enchanting storytelling session featuring handpicked Asian picture books, brought to life by our dedicated parent volunteers. From daring lions to wise cats and heartfelt dinosaurs, each story resonated deeply with the learners.

宫西达也《我爱你》

Gomi Taro’s I Love You


在樱桃妈妈的温柔讲述下,孩子们听到了一个关于爱与和解的故事。故事中,小暴龙的笨拙表达让孩子们捧腹大笑,也感动于那句“我爱你”传递的深情。有孩子悄悄说:“原来爱也可以这么勇敢表达,我也要对爸爸妈妈说‘我爱你’。”

Under Yintao Mama’s gentle narration, the students heard a story of love and reconciliation. The awkward yet heartfelt expressions of the little dinosaur made everyone laugh, and the words “I love you” left a lasting impression. One learner whispered, “I didn’t know you could be brave just by saying ‘I love you.’ I’m going to tell my mom and dad that too!”

雅文《狮子不想当国王》

Ya Wen’s The Lion Who Didn’t Want to Be King


淇淇妈妈用充满感染力的语言讲述了狮子拒绝权力、追求自由的冒险之旅。孩子们听得津津有味,有人激动地说:“我也要像狮子一样,做自己喜欢的事!” 还有孩子问:“国王不当了,他会不会后悔呢?” 淇淇妈妈和孩子们一起讨论,LRC里洋溢着探索的热情。

Through Qiqi Mama’s expressive storytelling, the students followed a lion on a journey of rejecting power to pursue freedom. “I want to be like the lion and do what I love!” one learner exclaimed. Another asked curiously, “Do you think the lion will regret not being king?” This question sparked a lively discussion, filling the room with a contagious energy for exploration.

佐野洋子《死了一百万次的猫》

Yoko Sano’s The Cat Who Lived a Million Times


可艾多妈妈娓娓道来的故事引发了孩子们对生命与爱的深思。猫经历了一百万次的死亡,却在真正拥有爱的时候感受到生命的意义。故事结束后,一个孩子感慨:“这只猫最后才找到真正的幸福,我也想找到自己的幸福!” 可艾多妈妈的耐心解答,让孩子们明白了珍惜当下的可贵。

Keaiduo Mama’s captivating narration led the students to reflect on life and love. After hearing about the cat who found meaning in love after a million lives, one learner shared thoughtfully, “The cat only found real happiness at the end. I want to find my happiness too!” The discussion left a profound impression on the learners, encouraging them to treasure the present.

这些绘本不仅带来了勇敢、爱与自由的智慧启迪,也让孩子们体会到阅读的美好。感谢樱桃妈妈、淇淇妈妈和可艾多妈妈,是你们的热情与用心,让故事散发了更大的魅力。LRC希望通过每一本绘本,让孩子们感受到文化的温度与思想的力量。期待下次,我们再一起走进故事的世界来一场心灵的相遇!

These stories didn’t just teach lessons of bravery, love, and freedom - they also highlighted the beauty of reading. A heartfelt thank you to Yintao Mama, Qiqi Mama, and Keaiduo Mama for bringing these stories to life and making the magic of books truly unforgettable.




11月25日 - 11月29日

亚洲·传统与时尚的融合



November 25–29

Asia: Tradition Meets Modern Style


亚洲百科大寻宝


Asian Culture Treasure Hunt

孩子们手拿提示卡,穿梭在“知识的海洋”中,寻找关于亚洲文化的小线索。“原来湄公河被称为亚洲多瑙河!这个线索藏得真好!” 笑声、欢呼声不绝于耳。

Armed with clue cards, the students raced through a “sea of knowledge,” discovering little gems about Asian culture. “Did you know the Mekong River is called the Danube of Asia? This clue was so well-hidden!” Their laughter and cheers filled the air as they competed to uncover the answers.

01

02

03

04

05

滑动查看更多


樱花树下的祈福与感恩


Wishes and Gratitude Under the Cherry Blossom Tree

六年级A班的 LRC志愿者杨果儿Emma Yang 同学,利用课间时光亲手绘制了一棵美丽的樱花树,为校园增添了一份别样的温暖。在“樱花树”下,孩子们写下对家人和朋友的感恩和心愿。小小的卡片上写满了童真的话语:“感谢妈妈陪我训练”,“希望大家永远开心”,“祝我们班拿下Super Class”。一个简单的活动,拉近了孩子们和父母、同伴、老师之间的距离。

Emma Yang, a sixth-grade LRC volunteer, crafted a beautiful cherry blossom tree during recess, adding a warm touch to the campus. Beneath this tree, the learners wrote notes of gratitude and wishes for family and friends. “Thank you, mom, for practicing with me.” “I hope everyone stays happy.” “Let’s win Super Class!” These heartfelt messages brought everyone closer together, celebrating love and connection.



11月1日 - 11月29日

跨周活动:跨文化理解之旅 



Cross-Week Event: A Journey of Cross-Cultural Understanding 

November 1-29

亚洲故事精选视频


Asian Stories on Screen

每天的故事时间,让孩子们沉浸在亚洲各国的故事中。从中国丹顶鹤的故事到印度的民间故事,孩子们的眼睛里写满了惊叹,“每个国家的故事都那么有趣!”

Each time, the students watched a curated selection of Asian stories, from tales of Chinese, red-crowned cranes to Indian folk legends. “Wow, every country has such cool stories!” they exclaimed, their eyes wide with amazement. These videos opened windows to other worlds, sparking curiosity and expanding their horizons.






文化之旅,感恩同行

Cultural Journeys, Hearts United

LRC亚洲嘉年华文化之旅圆满结束,但亚洲的多彩世界依然在孩子们心中流转。他们在活动中感受到文化的温度,在欢声笑语中建立起对传统的敬意和对世界的好奇心。

特别感谢家长志愿者的倾情加入,以及每一位老师和孩子的热情参与!你们让这次LRC亚洲嘉年华活动变得充满生命力与意义。

孩子们带着对文化的思考、对家的感恩和对未来的期待,迈向了更广阔的天地。期待下次的文化之旅,我们一起再出发,去发现更多世界的美好!

The LRC’s Asian Carnival Cultural Month may have ended, but the vibrant world of Asia lives on in the hearts of our young learners. Through this event, they felt the warmth of culture, developed respect for traditions, and nurtured curiosity about the world.

Special thanks go out to the dedicated parent volunteers, passionate teachers, and enthusiastic students who made this celebration so meaningful. The students, carrying newfound cultural insights and gratitude, are now ready to embrace broader horizons. We look forward to our next cultural adventure—together, let’s discover even more of the world’s beauty!




排版说明

供稿 Written | 马娟

英文审稿 English Proofread | 沈帆、Adam Neufield

排版 Typeset | 施蓉






上海青浦区协和双语学校

SUIS Qingpu Campus


上海市青浦区业锦路32号

No. 32, Yejin Road, Qingpu, Shanghai

联系电话 TEL:

021-59788660

网站 WEBSITE:

https://qingpu.suis.com.cn



Please follow our WeChat

长按以下二维码关注我们

“回归原点,关注未来”

上海青浦区协和双语学校
集合协和教育25年发展经验,有更庞大规模、更完整学段、更成熟课程、更优质团队,被协和教育集团定义为未来旗舰学校。理念实践上以 “回归原点,关注未来” 为学子提供全面个性化发展通道,为今后多彩的全球化生活做好准备。所有文章未经允许不得转载
 最新文章