11月15日 天声人语 | 闪耀吧字幕

教育   2024-11-15 22:07   上海  

/ 天声人语 /

阅读打卡计划开始啦!


《天声人语》是《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,由固定的专栏作家或编辑部集体撰写。内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。


由于行文规范,观点明晰,无论是日本的入学考试还是国内日语相关的各类考试,都经常会引用它的文章。


我们会每周不定期提供3次“天声人语”文章和翻译参照,以及重点词汇语法等。备战日语N1等中高级水平考试的同学,一定不要错过。


*每周不定期更新,建议大家收藏文章标题下方的“合集”,更新有提示。


【建议使用顺序】

1、不看翻译,读完日语全文,尝试读懂

2、学习生词、查阅相关语法等

3、对照翻译,加深理解

4、尝试朗读


11月15日 字幕よ輝け | 闪耀吧字幕



本期翻译提供:等灯等灯


日语原文:



“天声人语”版权属于朝日新闻,如需长期阅读请至朝日新闻官网订购,本文提供内容仅供学习及交流使用。

订购地址:https://www.asahi.com/rensai/list.html?id=61

本文翻译由苏曼日语编辑提供,未经授权禁止转载。如发现不妥之处请多包涵,在评论区指出即可(我们会进一步探讨调整),非常感谢。



------------



映画(えいが)字幕(じまく)は、日本特有(にほんとくゆう)文化(ぶんか)()われてきた。海外(かいがい)でも外国映画(がいこくえいが)字幕(じまく)()くことはあるが()()えが主流(しゅりゅう)(くに)(おお)い。イタリアでは人気(にんき)のハリウッド俳優(はいゆう)なら作品(さくひん)()わず、(おな)声優(せいゆう)()()える。テレビで俳優本人(はいゆうほんにん)(はな)すのを()知人(ちじん)は「ブラッド・ピットはこんな(こえ)だったのか」と(おどろ)いていた。

电影字幕,一直被认为是日本特有的文化。在其他国家,有时也会给外国电影配上字幕,但很多国家主要采用配音的方式。在意大利,人气好莱坞演员的作品,无论哪一部都由同一位声优来配音。一位在电视上看到演员本人说话样子的熟人惊讶道,“布拉德·皮特原来是这个声音!”


(なま)(こえ)()きたい()として、日本(にほん)はありがたい。でも、なぜ字幕(じまく)主流(しゅりゅう)になったのだろう。字幕翻訳者(じまくほんやくしゃ)太田直子(おおたなおこ)さんは著書(ちょしょ)()字幕屋(じまくや)のニホンゴ渡世奮闘記(とせいふんとうき)()で、日本語(にほんご)は「チラ()」でも意味(いみ)がつかみやすいからだと()いている。

作为一个希望听到演员本身声音的人,我觉得日本的做法难能可贵。但是,为什么在日本字幕成主流了呢。字幕翻译者太田直子女士在所著的书《字幕译者的日语职业奋斗记》中表示,因为日语即便是“随便瞟一眼”也很容易抓住意思。


漢字(かんじ)、ひらがな、カタカナの3種類(しゅるい)使(つか)ってめりはりが()せるため、「瞬間的(しゅんかんてき)中身(なかみ)をある程度(ていど)つかめる」という。とはいえ、字幕(じまく)は「1(びょう)で4()」が基本(きほん)だ。2(びょう)のせりふなら8字以内(じいない)(おさ)めなければいけない。高度(こうど)技術(ぎじゅつ)である。

使用汉字、平假名、片假名三种文字,显得有张有弛,因此“能某种程度瞬间抓住内容”。即便如此,字幕“1秒钟4个字”是基本,2秒的台词必须要简略到8个字以内。这是一种高超的技术。


そんな文化(ぶんか)(ひろ)がる可能性(かのうせい)(かん)じさせたのは、(べい)エミー(しょう)(かがや)いた「SHOGUN 将軍(しょうぐん)」だ。主演(しゅえん)とプロデューサーを(つと)めた真田広之(さなだひろゆき)さんは、せりふの70%を日本語(にほんご)にし、英語(えいご)字幕(じまく)使(つか)ったのは「(おお)きな()けでした」と(はな)した。

荣获艾美奖的电视剧《幕府将军》,让人感受到字幕文化普及的可能性。担纲主演和制片人的真田广之表示,70%的台词都用日语并配以英文字幕的做法,“是一场豪赌”。


視聴者(しちょうしゃ)疲労(ひろう)軽減(けいげん)するために字幕自体(じまくじたい)にもこだわったという。映像(えいぞう)()視線(しせん)(ちか)づけ、通常(つうじょう)より画面(がめん)(たか)場所(ばしょ)()いた。字幕(じまく)()()()えるように背景(はいけい)色調(しきちょう)工夫(くふう)した。

为了减轻观众的疲劳感,这部剧字幕本身也有讲究。为靠近追逐画面的视线,和一般字幕相比,这部剧将字幕放在了画面比较高的位置。为了能让字幕显示的更清楚,背景的色调也进行了调整。


海外(かいがい)でも字幕(じまく)身近(みぢか)になってきたのは他言語(たげんご)作品(さくひん)()機会(きかい)()えたからだろう。世界中(せかいじゅう)のスクリーンに字幕(じまく)()かぶのを想像(そうぞう)するのは(たの)しい。(きみ)(ひとみ)乾杯(かんぱい)

在国外,字幕逐渐成为人们生活中的常见事物,也是因为能看外语作品的机会增加了吧。想象全世界荧幕上都显示着字幕是一件乐事。为你的眼眸干杯。



【相关单词】


吹き替え「ふきかえ」:配音

ハリウッド:好莱坞

ブラッド・ピット:布拉德·皮特

チラ見「ちらみ」:瞟一眼

エミー賞「えみーしょう」:艾美奖,是美国一项用于表彰其电视工业杰出人士和节目的奖励,其重要程度等同于电影界的奥斯卡金像奖、音乐界的格莱美奖以及戏剧界的东尼奖。

プロデューサー:制片人

身近「みぢか」:身旁,近旁



苏曼日语双十一限时特惠


0基础~N2直通,原价3793


首发限时优惠:2199元!!


零基础直通日语N2(录播讲解版)




长按下图识别二维码

私聊“日语哥哥”了解更多↓

苏曼日语
❀每日推送精彩的日语咨询、日语有声新闻、语法解析 ❀从日语入门五十音到JLPT日语能力考,从高考日语到日本留学,日语口语到语法、日本文化……你都可以找到自己想要的
 最新文章