每周一本英文书44 | 人生必读经典

文摘   2024-08-28 01:18   法国  



大家好!


最近读完了一本经典作品:Animal Farm, 作者George Orwell. 这本书我先听了一遍有声书,紧接着又看了一遍。不愧为经典,寓意颇深。中译名为《动物农场》。

这本书讲述的是一群生活在英国农场里的动物,在猪“Napoleon (拿破仑)”“Snowball (斯诺鲍)”的领导下,推翻了残暴的农场主Mr.Jones (琼斯先生),成功掌控了农场,并制定了庄园法则—The Seven Commandments (七诫),其核心思想是所有动物一律平等

然而,不久之后,拿破仑逐渐掌握了权力,开始与人类合作,剥削其他动物,为自己谋取利益,享受越来越多的特权。他通过各种手段排挤竞争者、压制反对声音,最终背叛了最初的理想。最后,农场的动物们发现,统治他们的猪与他们曾经推翻的人类已经变得难以区分,理想在现实中破灭。

此书是乔治·奥威尔(George Orwell)于1945年发表的一部政治寓言小说,通过简短而深刻的故事,揭示了权力的腐蚀性,批判了极权主义和腐败的权力结构。

乔治·奥威尔(George Orwell),原名埃里克·阿瑟·布莱尔(Eric Arthur Blair),是20世纪著名的英国作家、记者和社会评论家。他的作品以敏锐的智慧和机智、对社会不公的深刻洞察、对极权主义的强烈反对、对语言简洁明了的追求以及对民主社会主义的信仰而著称。他另一本最著名的作品是1949年出版的Nineteen Eighty-Four 《一九八四》。

读完《动物农场》的最后一页时,心中涌起的感受是深深的难受、悲叹与愤怒。那些掌握权力的顶层人物为了一己私利,不惜使用谎言、虚伪和卑鄙的手段。当权者不仅没有为曾与他们共同奋斗的同胞谋取福祉,反而利用他们的善良、信任和勤劳,为自己创造奢华的生活。当有反对的声音出现时,则通过压制和转移焦点的方式,将责任推卸给他人。

起初,动物们为了理想,团结合作,拼尽全力反抗压迫与暴政。然而,谁能想到,他们最终落入了一个更加不堪的统治之下,这无疑让人感到无比悲哀和愤慨。

让我印象最深、最难受的情节是忠心耿耿的“Boxer”在受伤后并没有被送往医院,而是被送到了屠宰场。当他失去了利用价值时,便被无情地抛弃,这无疑揭示了现实的残酷与悲哀。曾经宣扬的口号:“Weak or  strong, clever or simple, we  are  all brothers. No  animal must ever kill any other animal. All animals are equal.” 读来显得讽刺至极。

另外,制定的The Seven Commandments 也在不断被悄然篡改:

“1.Whatever goes upon two legs is an enemy. 

2.Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend. 

3.No animal shall wear clothes. 

4.No  animal shall sleep in a bed. 

5.No animal shall  drink alcohol. 

6.No  animal shall kill any other animal. 

7.All animals are equal. ”

After reading the book, two questions came to mind. First, does power change people, or is it inherent in our nature? Second, if anyone gains power, will they inevitably become like Napoleon?

这本书虽然读来令人难受,但绝对值得一读。它是BBC 评选出的人生必读的100 本书。

(来自网页:https://www.listchallenges.com/bbcs-top-100-books-you-need-to-read-before-you-die

从语言学习角度来说,学了很多和动物,农场有关的词汇,如:

foal: a young horse 马驹

mare: a female horse 母马

plough: verb. to turn over the earth using a plough so that seeds can be planted 犁(地),耕(地)noun.

till: verb. to prepare (soil, a piece of land, etc.) for growing crops 耕,犁(地)till the soil: 耕地

dung: noun. solid waste from an animal(动物的)粪便

sow: noun. A sow is an adult female pig.(成年的)母猪 

trotter: a pig's foot cooked and used as food(供食用的)猪蹄

(一些高光笔记)

一些书中语录:

“Man is the only creature that consumes without producing.”

“The creatures outside looked from pig to man, and from man to pig, and from pig to man again; but already it was impossible to say which was which.”

“The only good human being is a dead one.”

“Let's face it: our lives are miserable, laborious, and short.”

“And  remember, comrades,  your resolution must never falter. No argument must lead you astray. Never listen when they tell you that  Man and the animals have a common interest, that  the prosperity of the one is the prosperity of the others. It is all lies. Man serves the interests of no creature except himself.”

 

这本书适合英语中级水平的朋友,大家可以在app:轻听英语,可可英语和每日英语听力上听有声书。还可以看下同名的动画电影或英文书评总结,我附上了一些资源,请见置顶评论。总之,这部发人深省的经典文学作品,值得被传播。

9月读书会,感兴趣的朋友看过来呀👇

2024第五期读书会招募!

因为公众号平台更改了推送规则。不想错过内容的朋友们,记得点下“赞”和“在看”,还有➕星标,防走失哦!



参考资料:https://www.goodreads.com/book/show/170448.Animal_Farm?ac=1&from_search=true&qid=T6UEUocN8r&rank=1


-感谢关注-


微博|Evelyne悦记

B站|Evelyne悦记

小红书 |小静读吧 & Evelyne悦记


END



本文作者:Eveline静 (Evelyne,独立老师

声明:文中书籍资源和部分图片来自网络,图片和书籍资源归相关权利人所有,若有侵权,请联系删除。









    

Evelyne悦记
英语老师~专注语言学习、中英法书籍、个人成长。
 最新文章