诗经:葛覃

美食   2024-12-12 10:00   云南  



葛  覃

葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

言告师氏,言告言归。薄污我私,
薄浣我衣,害浣害否?归宁父母。


1注释

葛:一种多年生的蔓草,其纤维可用来织布。

覃tán:延长。

施yì:移。

中谷:即谷中。

维:语首助词。

萋萋:茂盛的样子。 

黄鸟:即黄莺。

集:群鸟息在树上,叫“集”。

灌木:丛生的树。

喈jiē:鸟鸣声。

莫莫:茂盛的样子。

刈yì:收割。

濩huò:煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。

絺chī:细葛布。綌xì:粗葛布。

斁yì:厌弃。这句说穿用粗细葛布之衣而无厌憎。

言:语助词。

师氏:保姆。

归:即回父母家。

薄:语助词。

污:揉搓着洗衣。

私:指贴身的衣物。

浣huǎn:洗衣。衣:指外衣。

害:何。

归宁:古代已婚女子回娘家叫“归宁”。宁,慰安。以上四句是对保姆说:洗洗我的衣服吧,哪些该洗,哪些不用洗?要回娘家看爹妈去了。

2译文

葛草长得长又长呀,蔓延在山谷中央,它的叶儿郁郁苍苍。黄莺飞来又飞往,栖息在丛生的小树上,叽叽喳喳地鸣唱。

葛草长得长又长呀,蔓延在山谷中央,它的叶儿郁郁苍苍。收割它呀,熬煮它,织细布呀,织粗布,穿在身上很舒服。

告诉我的姆妈,告诉她我就要回家。快快搓洗我的内衣,快 快浣洗我的外装!哪件该洗呀,哪件不洗?我要回家看望爹娘。

3简析

这首诗描写一个女子准备归家探望父母。因准备归宁而“浣衣”,因“浣衣”而及“絺綌”,因“絺綌”而念“刈濩”之劳,因“刈濩”而追叙山谷中蔓生的葛。但是诗歌采用倒叙之笔,从谷中之葛写起,由葛及衣,最后点出归家之意。所以后人称此诗“文家用逆之至奇者也。”

4备注

     《葛覃》出自《诗经·风·周南》,本文选自《中国古典文学名著精品大系 诗经与楚辞精品》,主编 余冠英 韦凤娟,译注 韦凤娟 韩传达,时代文艺出版社,1995.12。



呓语书时光
柳叶中的蝉儿,从酣梦中断续的发出几声短吟,胶粘的,迷糊的,好似醉人的呓语。
 最新文章