作为俄语翻译
总能听到“外行人”的“外行”评判:
“我这有个俄语标签,你给我看看写的啥”
“害,不就是翻个单词嘛,有啥难的”
“这有啥技术含量,你们收费那么贵真黑呀”
对此
除了给TA一个白眼外
还想给TA讲个真实故事
2023年11月
36岁的阿塞拜疆游客哈桑诺夫(化名)
来到葡萄牙里斯本旅游
口渴的他进入一家饮品店
打算买一杯石榴汁喝
但他只会俄语不会葡萄牙语
店员则不会俄语
于是哈桑诺夫打开手机上的翻译软件
输入俄语гранат”
并将软件翻译出的葡萄牙语
“granada”展示给服务员看
不料服务员念出单词后脸色大变
还报了警
不一会儿
5名荷枪实弹的警察冲入店内
一把把哈桑诺夫按在地上戴上手铐
不仅搜了他的身
还去搜了他住的酒店
一脸懵的哈桑诺夫
过了好久才能明白
原来是软件翻译错了
在俄语中
“石榴”是“гранат”
软件本应翻译成“romã”
却因为与俄语中的“граната-手榴弹”字形相似而翻译成了“granada”
服务员以为哈桑诺夫的意思是
他身上带着手榴弹意欲抢劫
这才闹了个大乌龙
警方了解清楚来龙去脉
再加上经过搜查确认哈桑诺夫没有携带危险物品后
才放哈桑诺夫离开
类似的案例还有很多
有的是因为翻译软件出错
有的是因为翻译人员学艺不精
最终结果不尽相同
有的只是惹出一个让人苦笑不得的笑话
有的却是合作告吹、权益受损
甚至被迫驱逐出境
所以
翻译真的很重要!
靠谱的翻译真的真的很重要!!
❗❗❗
你想成为靠谱翻译吗?
想增强俄汉互译能力吗?
想提高俄语水平吗?
俄语之家明星讲师Ольга的俄汉互译课
值得你加入!
📎精心选取时事热点及不同类型文章
📎俄译汉/汉译俄交替练习
📎讲解语法、词汇、国情文化知识
📎分享学习技巧、翻译技巧
📎周一至周五每天按时更新,群内交流答疑
无数学员的真实评价
就是最好的反馈
俄语之家王牌课程半年会员班订阅渠道已开启
现在购课可享超值优惠
2025上半年Ольга俄汉互译课原价598元
3人成团,每人仅需270元
千万别错过
☟
迫不及待加入学习大军?
第108期俄汉互译课已经开课
课程更新至2025年1月3日(元旦休息)
学完可衔接2025上半年课程
第108期课程原价99元
限时仅需70元
↓
想深入了解课程
试听好课
可以继续往下看哦
2025上半年
Ольга俄汉互译课
点击音频试听好课
上下滑动查看文本
双方认为,一个安全稳定繁荣的信息网络空间,对两国乃至世界具有重大意义。中俄作为网络大国,有责任致力于维护网络安全,推动构建全球信息网络空间新秩序,促进信息技术创新,推进数字经济发展,打造网上文化交流共享平台,维护世界和平稳定,共同倡导建设和平、安全、开放、合作的信息网络空间,构建网络空间命运共同体,让互联网更好造福两国人民和世界人民。
Сто́роны счита́ют, что безопа́сное, стаби́льное и процвета́ющее информацио́нное сетево́е простра́нство име́ет ва́жное значе́ние для двух госуда́рств и ми́ра в це́лом. Бу́дучи кру́пными сетевы́ми госуда́рствами, Кита́й и Росси́я при́званы прилага́ть уси́лия к поддержа́нию информацио́нной безопа́сности, продвига́ть созда́ние но́вого поря́дка в глоба́льном информацио́нном простра́нстве, соде́йствовать иннова́циям в информацио́нных техноло́гиях, спосо́бствовать разви́тию цифрово́й эконо́мики, создава́ть сетевы́е площа́дки культу́рных обме́нов о́бщего до́ступа, защища́ть мир и стаби́льность на плане́те, совме́стно выступа́ть за созда́ние информацио́нного простра́нства ми́ра, безопа́сности, откры́тости и сотру́дничества, и стро́ить соо́бщество еди́ной судьбы́ на сетевы́х просто́рах, с тем что́бы Интерне́т приноси́л ещё бо́льшую по́льзу наро́дам двух стран и всего́ ми́ра.
【笔记】
1、繁荣的 процвета́ющий
2、信息网络空间 информацио́нное сетево́е простра́нство
3、具有重大意义 име́ть ва́жное значе́ние для чего́
4、作为 бу́дучи чем, в ка́честве чего́
5、致力于 прилага́ть уси́лия для чего́
6、新秩序 но́вый поря́док
7、创新 иннова́ция
8、数字经济发展 разви́тие цифрово́й эконо́мики
9、文化交流 культу́рные обме́ны
10、共享 совме́стное испо́льзование
11、命运共同体 соо́бщество еди́ной судьбы́
12、更好造福 приноси́ть бо́льшую по́льзу кому́-чему́
网络主权是国家主权在信息网络空间的延伸和拓展,要恪守尊重网络主权的原则,支持各国维护自身安全和发展的合理诉求,反对通过信息网络空间干涉他国内政。
Сетево́й суверените́т явля́ется продолже́нием и расшире́нием госуда́рственного суверените́та в информацио́нном простра́нстве. Необходи́мо стро́го соблюда́ть и уважа́ть при́нцип сетево́го суверените́та, подде́рживать разу́мные тре́бования госуда́рств о защи́те свое́й безопа́сности и разви́тия, выступа́ть про́тив вмеша́тельства во вну́тренние дела́ други́х госуда́рств посре́дством информацио́нного простра́нства.
【笔记】
1、网络主权сетево́й суверените́т
2、国家主权 госуда́рственный суверените́т
3、延伸和拓展продолже́ние и расшире́ние
4、合理诉求разу́мные тре́бования
5、干涉他国内政вмеша́тельство во вну́тренние дела́
6、通过 посре́дством чего́ и́ли путём чего́
两国在维护国际网络安全和互联网治理问题上秉持一致战略立场。整个国际社会的努力应旨在预防信息网络空间的冲突和不允许使用信息通信技术从事破坏和平稳定的行为。
Стратеги́ческие пози́ции двух госуда́рств по вопро́сам обеспе́чения междунаро́дной информацио́нной безопа́сности и управле́ния се́тью Интерне́т совпада́ют. Уси́лия всего́ междунаро́дного соо́бщества должны́ быть напра́влены на предотвраще́ние конфли́ктов в информацио́нном простра́нстве и недопуще́ние испо́льзования информационно-коммуникацио́нных техноло́гий для осуществле́ния де́ятельности, подрыва́ющей мир и стаби́льность.
【笔记】
1、消息与事实不符。Све́дения не совпада́ют с фа́ктами.
2、战略立场 стратеги́ческая пози́ция
3、治理 управле́ние чем
4、国际社会междунаро́дное соо́бщество
5、旨在 что напра́влено, наце́лено на что
6、信息通信技术информационно-коммуникацио́нная техноло́гия
7、不允许 недопуще́ние чего́
8、破坏合作 подрыва́ть сотру́дничество
一天汉译俄、一天俄译汉,交替训练,全新俄文原版文本及翻译热点,中文文本紧跟时事政策。
更新后可随时反复回看,终身有效。
俄语专业三年级以上,备考专四专八、CATTI口笔译二三级、考研的同学。
2025年1月6日-2025年7月7日(节假日休息),每周一至周五晚9点,共120节课程。
课程音频20-30分钟,答疑时间30分钟。
早8:00学员群内发放翻译原文;晚上9:00助教组织大家听更新的课程;9:30以后Ольга老师在群内进行答疑。
2025上半年会员班即将开课
现在购课可享超值早鸟价
原价598元
3人成团,每人仅需270元
☟
1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。
可以当“团长”,建立一个“团”,点击“发起拼团”,点击报名信息,填写报名信息(用作发放资料,承诺绝不泄露),提交订单,付款即可。
三人成团后,课程自动开启;如未成团,系统会在24小时后自动退款,此课程报名人数较多,基本都会成团哦~你也可以参加别人组建的团,一同享受团购价格
2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)