编者按
凭借出色的学术成就,世界百强名校英国利兹大学的校长、英国皇家工程院外籍院士、世界著名岩土力学和工程专家余海岁教授,在英国的学术和教育领域获得了广泛的尊敬。
毕业于牛津大学的余教授,对国际教育的深度探索、前瞻性分析,以及一系列的实践改革措施,为多个英国高校带来了显著的发展,也因此荣获了“教育改革家”的称号。
余海岁
余教授出生于中国安徽省的历史名城歙县,深受家乡文化底蕴的影响。他柔软温情的内心世界和追逐文学梦的初衷,也赋予了他另一重“诗人”身份。可以说,他是世界知名大学校长中,极少数有着专业诗歌创作水平的科学家。
科学家、教育工作者和管理者的严谨与思考,让余教授笔下的诗歌多了份精致与细腻,对于意象与意境的表述也尤为精准与清晰。好几位文学评论家提到,余海岁非常善于在科学和文学中找到一种既定的平衡。
我们也常常能够在他的诗歌中看到名人、名作的影子,字字句句透露出他向前辈学习的虔诚与敬意,处处可见他为人的谦逊与温和。
2022年2月,余海岁的个人英文诗集《立冬辞》(Ode to the Beginning of Winter)在英国正式出版,全球发行。书中涵盖了余教授具有代表性的部分诗作,由英国剑桥康河出版社的国际编辑团队联手翻译与制作。
2023年9月,由英国濒临消失的世界基金会、剑桥大学国王学院瑞弗斯文化遗产保护计划主办,由剑桥康河出版社、剑桥大学中国学生学者联合会、剑桥华人社区中心、剑桥亚洲文化协会等机构协办的“第九届英国剑桥徐志摩诗歌艺术节”,于剑桥大学国王学院顺利举办。
开幕式当天,由数十位嘉宾参与的诗歌朗诵会在国王学院院长官邸会客厅举办。来自英国的诗人和学者深情朗诵了选自余海岁英文诗集《立冬辞》中的诗歌,收获了现场海内外诗人、学者、艺术家的一致好评。剑桥徐志摩诗歌艺术节主席、英国国家学术院院士、剑桥大学社会人类学教授、剑桥大学国王学院院士艾伦·麦克法兰教授,为余海岁颁发了“徐志摩诗歌奖”暨“徐志摩银柳叶诗歌奖”。
第九届剑桥徐志摩诗歌艺术节主席为余海岁教授
颁发“徐志摩诗歌奖”
▼
《立冬辞:余海岁精选诗歌集》
【作者】余海岁
【译者&校审】陆文艳 & Peter Hughes & Emma Nortfords
本诗集以余海岁非常善于描绘的冬季诗歌《立冬辞》命名,其中收录了他诗歌作品中的一些常见主题,如怀念故国、抒写文化史中的经典景致、致敬科学界与文化界的杰出人物等。
本书由英国康河出版社的资深编辑、剑桥大学英语文学博士艾玛·诺夫德担任主编,由旅英翻译家、作家、剑桥大学英语文学硕士陆文艳,和著名英国诗人、剑桥大学朱迪斯·威尔逊基金诗歌项目客座专家、剑桥大学莫德林学院在诗歌领域的客座院士彼得·休斯联手翻译。
彼得·休斯特别为余海岁的诗集写下了序言。由英国君主任命的“桂冠诗人”Simon Armitage,以及英国利兹大学诗歌中心主任John Whale特别为他的诗集写了评论。
这本诗集被收录在英国剑桥“康河CamRivers”国际诗人作品精选(中英文双语)百卷本之中。这套丛书是目前在中国海外出版的,规模最大的中英文双语个人诗歌作品精选集之一,是康河出版社在中外文学交流方面的重点项目。
目前已有四十余位来自世界各地的诗人与康河出版社签约,将他们的个人作品精选集出版、收录在这套系列丛书当中。
该系列丛书充满创意地跨界多个文学艺术门类,包括文学、音乐、绘画、朗诵艺术等。其中部分诗歌,由中英两地知名作曲家谱曲、两地音乐家演奏与演唱。图书的封面与插图,来自于各国艺术家。诗歌的有声版,由著名学者、社会活动家、诗人与艺术家等不同领域的专业人士演绎。
👆点击上图查看更多诗集发布👆
Simon Armitage
英国诗人、剧作家、小说家,于2019年5月10日被任命为“桂冠诗人”,现任教于利兹大学。
他曾在利兹大学与爱荷华大学教授写作,并在曼彻斯特都会大学担任高级讲师。他为BBC广播三台和四台制作了文学、历史和旅游的相关节目;自1992年以来,多部由他编写的电视纪录片已经上映。
2009年至2012年期间,他在伦敦南岸作为艺术家活动,并于 2011 年 2 月成为谢菲尔德大学的诗歌教授。2017年10月,他被任命为利兹大学首任诗歌教授。2019 年,他继卡罗尔·安·达菲 (Carol Ann Duffy)之后被任命为十年任期的桂冠诗人。
英国桂冠诗人是由英国君主任命的荣誉职位,目前受首相管辖。该职位不会带来任何具体职责,但持有人将被寄予于国家的重大场合作诗的期望,特别是于新年和国君诞辰作诗的习俗(该习俗是桂冠诗人在历史上的主要职责之一)。
该职位的起源可追溯到1616年,当时本·琼森为此获得了一笔退休金。但是该职位的第一位官方正式持有人是约翰·德莱登,于1668年由查理二世任命。在1850年11月至1892年10月期间担任该职位的阿尔弗雷德·丁尼生勋爵去世后,为了表示敬意,该职位暂停了四年;丁尼生的名诗《颂威灵顿公爵之死》和《轻骑兵的冲锋》尤其受到维多利亚时代公众的喜爱。
他的诗歌最打动我的是,对一个已经迷失或渐行渐远之世界的向往——这个世界的大自然曾经为诗歌提供了固定的参照和可靠的隐喻。这些诗歌传达了往昔的声音,通过对现在如此脆弱和变动不居之概念和思想的精心观察,这些诗篇如挽歌一般,以悼念之辞吟哦着,献给一颗患病的星球和一门消失中的艺术。
英文原文诗评
What strikes me most about these poems is their sense of longing for a lost or disappearing world, a world in which nature once offered fixed poetic reference points and reliable metaphors. In channeling voices from the past and through crafted observations of concepts and ideas that are now so vulnerable and unstable, the poems read as elegiesand commiserations to an ailing planet, and perhapsa dying art.
John Whale
利兹大学诗歌中心主任,毕业于利兹大学英语学院,1982年获得博士学位。1979年至1983年,于卡迪夫大学(University College Cardiff)担任艺术导师,并于2011-2016年担任英语学院院长。
余海岁的诗歌向我们展示了他对于时间抒情的理解,这种理解大胆而复杂,使他得以与古代的知名诗人——杜甫、荷尔德林和雪莱进行交流。通过特定的地点,甚至天气,这些诗歌超越了它们当下所处的背景,成为了与来自不同时代和文化的诗人与科学英雄的神圣对话。
英文原文诗评
Yu Hai-Sui's poems present us with a daring and complex understanding of lyric time in which he is able to engage with acclaimed poets from the past - Du Fu, Holderlin, and Shelley. From the specificities of place - and even the weather - the poems transcend the immediacy of their settings to become sacramental conversations with poetic and scientific heroes from different eras and cultures.
诗歌作者
余海岁
Yu Hai-Sui
余海岁,号南乡子,出生于皖南徽州,现居英国。世界著名岩土力学家,诗人,牛津大学博士,英国皇家工程院院士。现任世界百强名校英国利兹大学校长。曾任英国诺丁汉大学副校长。
他在《诗刊》《诗选刊》《诗潮》《诗歌月刊》等刊物发表过诗词作品。著有个人诗词集《心相忆》(现代教育出版社)和《天涯梦回》(作家出版社)。2011年入选世界名人录。
诗集译者
陆文艳
Lu Wenyan
(第一译者)
陆文艳女士是旅英资深文学翻译和作家,拥有剑桥大学英语系创意写作硕士学位。她最知名的翻译作品,为英国著名作家罗伯特·麦克法伦的畅销著作《心事如山》。近年来,她翻译了诸多中国诗歌, 包括诗人徐志摩,著名当代诗人杨克的作品。
陆女士以英文写作,笔耕不辍,她的力作《哭丧人》是2020年英国著名长篇小说赛事“英国利兹文学奖”的一等奖获得者。她的历史小说《烈士赞歌》,获得2018年“利兹文学奖”和2019年英国最具影响力之一的“布瑞德波特处女小说奖”入选作品。
彼得·休斯
Peter Hughes
(第二译者&校审)
彼得·休斯(Peter Hughes),诗人、创意写作教师、蛎鹬出版社(Oystercatcher Press)创始编辑。出生于英国牛津市,曾在意大利生活数年,目前主要生活在威尔士北部地区。2013年,他的诗歌选集与《对特殊事物的直觉:彼得·休斯诗歌评论集》(‘An intuition of the particular’: some essays on the poetry of Peter Hughes)同时由Shearsman出版社出版。他根据意大利经典创作了《十分坦率》(Quite Frankly,Reality Street出版社)、《卡瓦尔康蒂》(Cavalcanty,Carcanet出版社)、《via Leopardi 21》(Equipage出版社)等众多充满创意的作品,广受好评。
彼得是剑桥大学朱迪斯·威尔逊基金诗歌项目的客座专家,以及剑桥大学莫德林学院在诗歌领域的客座院士。近期出版的作品包括:2019年的《柏林雾沫》(A Berlin Entrainment,Shearsman出版社)、2020年的《毕士大星座》(Bethesda Constellations,蛎鹬出版社)等。
彼得现任康河出版社资深文学编辑、剑桥徐志摩诗歌艺术节编委。他早在2015年就开始参加剑桥徐志摩诗歌艺术节,为很多中国诗人的作品担任英译编辑。
艾玛·诺芙德
Emma Nortfods
(第二译者&校审)
艾玛·诺芙德博士,在英国剑桥大学英语文学系获得英语文学博士学位,现任剑桥康河出版社资深编辑,参与主编康河出版社主持的多项大型出版项目,并依托康河出版社的多语言国际出版平台,为多位亚洲知名专家学者在欧美的英文著作出版,担任资深学术编辑,广受赞誉。
诺芙德博士也是资深媒体人,曾给英国和欧洲多个国家的媒体担任撰稿人。
主编:游心泉
编辑&运营:李玥
(本篇文章为原创内容,
若需转载请留言联系编辑并注明来源。)
英国剑桥康河书店
&艺术中心
地址:
Cam Rivers Arts
33 Trumpington Street
Cambridge, CB2 1QY
England
英国康河文化传播 英国康河文化传播 康河文化传播是英国领先的数字资产管理企业,通过康河出版社、“康河音乐”唱片、书店及艺术中心,管理数十位具有世界影响力的学者、文学家、艺术家和音乐家的数字资产,于剑桥、北京、上海和苏州设有办事处,是东西方文化交流与创新的纽带。