锦灰堆 | 非物质文化遗产

文摘   2024-08-18 22:25   马来西亚  






Jin ash pile

锦灰堆













锦灰堆又名八破图,是中国传统艺术珍品之一,以画残破的文物片段堆栈构成画面,包括集破、集珍、打翻字纸篓等方式。起于元,盛于清末。

The Jin ash pile, also known as Ba Po Tu, is one of the treasures of traditional Chinese art. It comprises fragments of broken cultural relics stacked together to form a picture, including collecting fragments, collecting treasures, and overturning paper baskets. It originated in the Yuan Dynasty and flourished in the late Qing Dynasty.






锦灰堆的历史

Part.01

●●●

The History of Jin ash pile



Origin


锦灰堆最早出现在明代的鼻烟壶上,它源自中国传统本身,并受到西方物质文明的一定影响,非常真实的描绘古代文人雅士书房所常见的杂物。

Jin ash pile first appeared on the snuff bottle of the Ming Dynasty. It originated from Chinese tradition itself and was influenced by Western material civilization, depicting very realistically the common miscellaneous items in the study rooms of ancient literati and scholars.





Origin


具三维视觉艺术特点的写实画法。如:古旧字画、废旧拓片、青铜器拓片、瓦当拓片、虫蛀的古书、废弃的画稿以及扇面信札等。

Realistic painting techniques with three-dimensional visual art characteristics. Such as ancient calligraphy and painting, discarded rubbings, bronze rubbings, tile rubbings, insect-infested ancient books, abandoned artwork, and fan-shaped letters.





Origin


杂物件件呈现破碎、撕裂、火烧、沾污、破旧不堪的形状,给人以古朴典雅、古色古香、雅气横生、耐人寻味的感觉,有人称之为“非书胜于书、非画胜于画”。

The miscellaneous items present broken, torn, burnt, stained, and worn-out shapes, giving people a sense of antiquity, elegance, refinement, and thought-provoking. Some people call it "non-books are better than books, non-paintings are better than paintings".





More

>>


“锦灰堆”最早起源于何时,现无准确文献记载,相传是元代与赵孟頫齐名的画家钱选,在一次醉酒后兴起,将当天散落在饭桌上的下酒菜吃剩残物,如蟹脚、蚌壳、莲房、鸡翎、鱼刺等、信手绘制成一幅横卷,并挥笔题款“锦灰堆”。这可能是“锦灰堆”最早的历史记载。


The earliest origin of the " Jin ash pile" is not accurately recorded in literature. It is said that Qian Xuan, a painter who was on par with Zhao Mengfu in the Yuan Dynasty, rose to fame after being drunk. He casually drew the leftover food and vegetables scattered on the dining table that day, such as crab feet, clam shells, lotus houses, chicken feathers, fish bones, etc., into a horizontal scroll and wrote the inscription "Jin Hui Dui". This may be the earliest historical record of the "Jin Hui Dui".



>>>>>



2013年5月“锦灰堆”被列入山东省第三批省级非物质文化遗产。

In May 2013, "Jinhui Dui" was listed as the third batch of provincial-level intangible cultural heritage in Shandong Province.





锦灰堆的绘制

Part.02

●●●

Drawing of Jin ash pile


1.绘制“锦灰堆”必须选用熟宣纸、中国画颜料、磨墨、毛笔、界尺等用具。

1. When drawing the "Jin ash pile", it is necessary to use tools such as cooked rice paper, Chinese painting pigments, grinding ink, brushes, and boundary markers.



2.绘制图中所描绘的杂物必须是破、旧、污、虫蛀、火烧、撕裂状方能显出古朴典雅,古色古香、雅趣横生之趣。

2. The debris depicted in the drawing must be broken, old, dirty, insect-eaten, burnt, or torn to show its antique and elegant charm, full of charm and elegance.



 3.“锦灰堆”必须善书各种字体,真、草、隶、篆以及古印刷体,善模仿各家书体,做到惟妙惟肖、形神兼备。

3. "Jin ash pile" must be good at writing various fonts, including authentic, cursive, clerical, seal script, and ancient printing styles, and be good at imitating various calligraphy styles to achieve lifelike and lifelike appearance.


“锦灰堆”布局奇特,看似杂乱无章,实则井然有序,有中国画的疏密聚散、浓淡干湿,更要相互映衬件件逼真。

The layout of the "Jin Ash Pile" is peculiar, seemingly chaotic, but orderly, with the density, concentration, dryness, and wetness of Chinese painting, all of which complement each other realistically.











创作"锦灰堆",一般是在画纸上先框定轮廓,形状不拘、然后就中设计摹画若干重叠交错的小事物,诸如旧书的残页,揉皱的画幅,发黄的报纸,甚至门券邮票等等,只要上面有书有画即可,而且大多还是破烂的面貌,活像灰堆里拾出来的。

Creating a "Jin Hui Dui" usually involves first outlining the outline on a piece of paper, without any constraints on its shape, and then designing and drawing several overlapping and interlocking small objects, such as old book fragments, crumpled paintings, yellowed newspapers, even doorplate stamps, etc., as long as there are books and paintings on them, and most of them are still in tattered appearance, resembling those picked up from a pile of ashes.




画中杂物要画出破碎、翻卷、重叠、沾污、撕裂、虫蛀、火烧、烟熏等古旧貌。“锦灰堆”画宜小不宜大,十分费工费时,采用工兼写的画法,丝毫不能草率,一般一副作品在2-3个月完成,慢者则半年一张。

The miscellaneous objects in the painting should be depicted as broken, rolled, overlapped, stained, torn, insect eaten, burned, smoked, and other ancient appearances. The painting of the "Jin ash pile" should be small rather than large, which is very labour-intensive and time-consuming. It adopts a combination of manual and written techniques, and cannot be rushed at all. Generally, work is completed in 2-3 months, and for slower ones, it takes six months to complete.






锦灰堆的传承

Part.03

●●●

The Inheritance of Jin ash pile



郑达甫


在这一领域被公认的能手,是画了六十多年的郑达甫先生.三四十年代流行沪上的"锦灰堆"之作,大多是郑先生手笔。据新编《镇海县志》“人物传”记载,郑达甫(1891~1956年),镇海浦镇十七房郑氏人,他“家贫少孤,在家乡小学任教,性喜绘画,尤擅临摹”。

The recognized expert in this field is Mr. Zheng Dafu, who has been painting for over 60 years. The "Jin ash Pile" works popular in Shanghai in the 1930s and 1940s were mostly created by Mr. Zheng. According to the "Biographies of Characters" in the newly compiled "Zhenhai County Annals", Zheng Dafu (1891-1956) was from the Zheng family in the 17th house of Zhenhaipu Town. He came from a poor and isolated family and taught at a primary school in his hometown. He had a passion for painting and was particularly skilled at copying.



宋翼青


宋翼青,字云程,又名亦卿。先生早年受柳汀先生画风影响,以花卉、鸟虫为主,后得两石翁心授,笔墨拙朴、典雅而有富贵气。先生尤擅画“锦灰堆”(又名八破),受张海若画风影响,得刘竹斋真传,其“八破”冠绝当代画坛而无雁行者。

Song Yiqing, styled Yuncheng, also known as Yiqing. In his early years, Mr. Liu Ting influenced his painting style, mainly focusing on flowers, birds, and insects. Later, he was taught by the two-stone Weng Xin, with simple and elegant brushwork and a sense of wealth and honour. The gentleman is particularly skilled in painting "Jin ash pile" (also known as "Ba Po"). Influenced by Zhang Hairuo's painting style, he received a true biography from Liu Zhuzhai, and his "Ba Po" is unparalleled in the contemporary art world without any wild geese.




耿玉洲


为更好的传承和保护“锦灰堆”这一优秀的传统技艺,近几年来专攻“锦灰堆”的创作技法,并在不断学习前人绘画技法中不断研发出自己特有的创作技法。成为新中国建立后“锦灰堆”第一位传人,其作品多次在国内外展出,已成为当今收藏爱好者手中的珍品。

To better inherit and protect the excellent traditional technique of "Jin Hui Dui", in recent years, we have specialized in the creative techniques of "Jin Hui Dui" and continuously developed our unique creative techniques by learning from the painting techniques of our predecessors. Becoming the first inheritor of the art of "Jin ash pile" after the establishment of New China, his works have been exhibited multiple times both domestically and internationally, and have become treasures in the hands of collectors today.



More

>>


锦灰堆通过复杂的重叠堆栈拓印构成画面,展现了历朝历代残缺的古砖、瓦当、钱币等金石的美,这些金石通过慎重配画、题字,重新焕发艺术价值。这种艺术形式非常真实的描绘了古代文人雅士书房所常见的杂物,具有三维视觉艺术特点的写实画法,给人以古朴典雅、古色古香的感觉‌。

The Jin ash pile uses complex overlapping stack rubbings to create a picture, showcasing the beauty of ancient bricks, tiles, coins, and other precious stones and stones from various dynasties. These stones and stones are carefully matched and inscribed, revitalizing their artistic value. This art form realistically depicts the common miscellaneous items in the study rooms of ancient literati and scholars, with realistic painting techniques featuring three-dimensional visual art, giving people a feeling of antiquity, elegance, and antique charm.



>>>>>



锦灰堆不仅仅是一种艺术形式,更是一种文化情感的传递。它通过对古代生活器用的阐扬、恢复,帮助现代人在喧嚣浮躁的生活中找到心灵的归宿,达到静养身心、调节自我的目的。这种艺术形式在更宏大的视野中,为整个民族的精神回归作出点滴贡献‌。


Jin ash pile is not only an art form but also a transmission of cultural emotions. It helps modern people find their spiritual home in the hustle and bustle of life by elucidating and restoring the ancient utensils used in daily life, achieving the goal of resting their body and mind, and regulating themselves. This art form makes a small contribution to the spiritual return of the entire nation in a broader perspective.







内容策划 Presented


+


 策划Producer|JOJO

  排版 Editor|JOJO

校对 Proof|Eve   

审核Reviewer | Eve 

 图片版权 Copyright|网络  




T&DFactory

探索不同传统手工艺术

找寻各种国内外优秀趣味设计



欢迎非遗传承人联系我们进行推广与学习.

合作请联系后台,看到消息后我会第一时间回复您。


-END-






TD Factory
探索研究不同传统手工艺术,搜罗各种国内外优秀趣味设计。
 最新文章