乌云毕力格,蒙古族,1963年生。中国人民大学国学院教授、西域历史语言研究所所长,教育部“长江学者奖励计划”特聘教授,中国民族史学会副会长,中国蒙古学学会副会长,享受国务院政府特殊津贴。在内蒙古大学获历史学学士和硕士学位,在德国波恩大学获哲学博士学位。先后在内蒙古大学、德国波恩大学、日本东京外国语大学和日本综合地球环境学研究所供职。主要从事西域历史语言、满蒙文献学研究和清史研究。著有《喀喇沁万户研究》等,合作编著《蒙古游牧图--日本天理图书馆所藏手绘蒙古游牧图及研究》,合作主编《清朝前期理藩院满蒙文题本》等多部大型档案资料集,在国内外发表学术论文百余篇。
摘要:文章利用作者自己整理翻译的西藏档案馆藏蒙古文档案,探究乾隆皇帝和西藏郡王颇罗鼐父子之间的蒙古文往来文书,主要论证了清朝在探索治藏政治制度的过程中,如何与颇罗鼐家族互动的问题。文章认为,清朝与西藏地方世俗精英的合作取得了良好的效果,为建立西藏政教合一制度积累了经验,提供了条件。
关键词:蒙古文档案;清朝;乾隆皇帝;颇罗鼐父子;地方政治精英
[1]关于清初西藏地方政治体制.请參考东嘎•洛桑赤列著.郭冠忠、王玉平译:《论西藏政教合一制度》[M],拉萨:西藏人民出版社,2008年;苏发祥:《清代治藏政策研究》[M],北京:民族出版社,2001年;央珍:《西藏地方摄政制度研究》[M],北京:中央民族大学出版社,2017年。[2](清)傅恒等:《欽定西域同文志》[Z],卷24,“西番人名二”。[3]关于颇罗期事迹请参考国庆:《颇罗黯年谱》[J],<中国藏学>1992年第2期,第51-63页。[4]西藏自治区档案馆编《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》卷11是档案全文的汉译本。需要说明的是,当时的翻译工作是在档案尚未公开的条件下在西藏档案馆阅读室里翻详的,译者们没有参考书目,没有像样的工具书,也没有带到各自的工作单位充分研读的可能,而且因为出版时间紧.译完后没有来得及做很好的审稿、通稿工作,因此错讹之处不在少数。该卷译文仅可以做参考,如在研究中利用这批档案.敬请大家务必与原文核对。本文中的所有译文都是作者自己重译的,谨此特别说明。[5]蒙古文原文见西藏自治区档案馆编:《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》[Z],成都:四川民族出版社,2018年,第5册,第319—325 页。[6]蒙古文原文见〈西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选〉,第5册,第326—328页。[7]《钦定外藩蒙古回部王公表传》乾隆年间武英殿刻本,卷93,《扎萨克一等台吉诺颜和硕齐列传》。[8]《钦定外藩蒙古回部王公表传》卷93,《扎萨克一等台吉诺颜和硕齐列传》《扎萨克镇国公珠尔默特策布登列传》。[9]蒙古文原文见《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》第5册,第189-190页。[10]蒙古文原文见《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》第4册,第309-31页。[11]《清高宗实录》卷256,乾隆十一年正月甲戌:乾隆皇帝“文谕曰:西藏郡王颇罗傭素效忠诚、勤劳懋著。自联御极以来,一心靖共,凡事俱竭力奋勉.办理妥协.殊属可嘉.著加特恩,将伊子内封一长子。长子系日后袭王爵,总理彼处事务之人,关系紧要。著谕知驻藏办事之副都统傅清,将朕此旨晓谕颇罗鼐在伊二子内择一才堪继续、悦服众心、裨益公务者保奏.候朕降旨。寻经驻藏大臣傅清等询明奏覆,命封其次子珠尔默特那木扎勒为长子。谕曰:前以西藏郡王颇罗傭,一心盹诚奋勉,特施恩于伊二子内封一长子,命伊指出具奏。今据颇罗傭以伊长子珠尔玛特策卜登已属残疾,次子珠尔默特那木扎勒堪以奋勉出力,伊兄弟互相逊让,并无争竟,即彼处嶋卜伦、第巴、大喇嘛等亦皆心服等因具奏,应如所请。将珠尔默特那木扎勒封为长子。珠尔玛特策卜登.因从前带兵,在边境出力,曾施恩封为辅国公。今虽有残疾不能效力,并著加恩封为镇国公。”珠尔默特策布登(又作策卜登)身患足疾,手亦肿,蒙古文原件见《郡王颇罗酣为驻防阿里克地方之长子珠尔默特策布登因足疾不能带兵而请派遣其族弟扎勒布替代事咨行驻藏大臣》,《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》,第5册,第336—338页。[12]蒙古文原文见《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》第4册,第35-36页。[13]蒙古文原文见《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》第2册,第13—14页。[14]蒙古文原文见《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》第2册,第6页。[15]《清高宗实录》[Z]卷357,乾隆十五年正月辛酉。[16]《清高宗实录》卷359,乾隆十五年二月壬辰。[17]蒙古文原文见《西藏自治区档案馆馆藏蒙满文档案精选》第5册,第347-348页。[18]关于清朝驻藏大臣和颇罗轍的合作,本文暂不涉及,笔者拟另文专题讨论。