阿伦茨(Jan Arends 1925-1974),荷兰现代诗人,出生后即被遗弃,几度精神失常,1974年,最后一部诗集出版后自杀。被称之为“世界上最孤独的人”。
夜里
马高明 译
夜里
我捏碎了一只虱子:
咔。
不光传进
我的耳朵
或我这间房屋。
在地球
每一处
有人烟的所有地方
嘴巴都说:
咔。
咔。咔。
妈的,
扬·阿伦茨捏碎了
一只虱子的脊骨。
他能
马高明 译
他能
每天睡
二十四小时。
是的
他能
每天睡
二十四小时。
没有哪个看守
能叫醒他。.
没有哪个护士
能叫醒他。
他能
每天睡
二十四小时。
他享有
死亡的特权。
因为现在
马高明 译
因为现在
天气如此狂暴、
波涛如此汹涌
我才没完没了地吹捧
大海的美德。
我称她为
光滑宁静的万物之母,
不温不怒的深沉,
孤独的新娘
善良的大海。
后来,在港湾
我却称她为妓女,
秃头假发,奥妙无知的贵妇
从
马高明 译
从
没有
一个人
拥有地球的
一粒尘土。
献给荷兰的虱子
马高明 柯雷 译
1
我
一个
整天构想自杀方式的人
我
不是
疯子
我从何处而来
不
我不需要这个答案
我知道
我去的地方
离此不远
2
拥有城堡的人
你
一块城砖
丢失了
你
需要经过打磨的石头
第二块
第三块
更多的城砖
在丢失
你
打磨的双手
已经流血
推倒城墙吧
总有一天
石头会化为尘土
你的
手
一扬
就是
一个
新的国度
3
我也有
房子
我的
这所房子
没有装入我的生活
我什么都没做
我是诗人
我欢迎
所有
来我房子的客人
我知道
我已经逃离
我知道
厨房里已经满是毒药
4
因为我
是上帝
只有罪人
才能
成为我
因为我
没有亲人
只有圣人
才不
需要
因为我
总是书写痛苦
我也
乐意如此
所以
请不要膜拜我
你的圣经
在
说谎
所以
请不要收留我
这是
一个
圈套
所以
请不要同情我
这本是
美好的事
5
甚至
在夏天
水
也会
结冰
6
夜里
吞枪自尽的人
敲了
一声钟
我的耳朵已经入睡
这个
房间里的
耳朵都已经入睡
地球上
每一处
有人烟的所有地方
耳朵
都已经入睡
砰。砰。
敲钟的人
在不存在的场所
呼叫着
一对永远聋了的
耳朵
7
离家出走的虱子
在微热的陶土上跳舞
呼吸短促
卑鄙的虱子起舞一曲
凋零的郁金香
一束
虱子,正常人的血液
难以下咽
为了生存
只有捏死自己
胃里剩余的血迹
足够在地狱的书桌上享用了
我拥有一所房子
雷格 译
我拥有
一所房子。
我所拥有的
房子
是我的生活。
我做了什么。
我是什么。
我不
请人
到我家来。
我知道
任何和我一起
喝咖啡的人
后来都会上吊。
你有
马高明 译
你有
线轴
但
有一根线断了。
你
更加孤独。
越来越多的
线
断了。
你知道
所剩无几。
你将
线轴
扔掉。
我
马高明 译
我
五十岁
我不是
一个好人
我没有
妻室
没有后代
我过多地
自渎
因此
我玷污了
面包
面包
沾上我的
恶臭
不管我走到哪里
我就把痛苦
带到哪里
也许
我明天来
找您
提着斧头
但是
请不要惊恐
因为我
是上帝
甚至
马高明 译
甚至一只抚摩的手也会伤害我。
你
马高明 译
你
躺在床上。
有
一条绳索
套着你的脖子。
生活多美好。
面包很新鲜。
你
向一位友善的
女士致意。
你
在家里酌饮咖啡。
你
吃着果子面包。
你
翻阅报纸。
生活多美好。
你
上床睡觉。
有
一条绳索
套着你的脖子。
我写诗
雷格 译
我
写诗
像细瘦的树。
谁
能把语言
说得
这般细瘦
像我一样?
也许
我的父亲
很吝啬
他的种子。
我
从未
见过他
那个男人。
我
从未
听过一个真正的词
不疼痛。
书写
疼痛
你只
需要
很少的词。
我只是想知道
雷格 译
我
只是想
知道
我
是谁。
我
写作
没有
任何
其他理由。
但
我是谁
与任何人
无关。
足迹
雷格 译
我
留在身后的
足迹
是大地的
财富。
我的生命
属于
过去。
我的言辞
出自他人的
口中。
我
今非。
我
昨是。
所有事情
都是
如此。
我不喜欢
雷格 译
我不喜欢
花。
我从未
拥有过
一粒土。
我不扎根于
大地。
我怎么会
喜欢花呢?
即将发生的事
雷格 译
即将发生的事
正在
成形。
未来
笼罩在
我生命的
黑暗中。
我
害怕
黑暗中的
邪恶。
我
害怕
即将
发生的
事。
祈祷
雷格 译
上帝不会说
我的语言
上帝不能治愈
我的病患
上帝是爱
从未知觉
上帝是平安
在那故国
上帝,我不知道
你是英雄
上帝,你在田野里
何处藏身
上帝,我会哼唱
你的日子
上帝,我求你遣来
你的儿子
上帝,我在
高声呼唤
“主必会来”
不敢轻慢
上帝,这样生活
是一种惩罚
上帝,求你垂怜
帮助我们
永远
脱离苦难
一条小缝
雷格 译
一条
小缝
变成
一道裂口。
一道
裂口
变成
一个深渊。
所以
人是
孤立的。
我又看到了
雷格 译
我又看到了。
我看到花朵
重又在阴沟里盛开。
我看到我自己
重又因为喝醉
而丢丑。
我看到门
重又打开
我听到钥匙转动
而我知道
而我知道
而我一直都知道
可我重又忘记了它。
而我热爱花朵
热爱姐妹们
热爱精神病院。
这
雷格 译
这
是我
一生中
最古老的日子。
这
是时间
的
生日。
只消
看看
时钟。
将来的
时间
还不存在
而
过去的时间
已经失效。
而一切
还有待
发生。
他们建起了清真寺
雷格 译
他们
建起了清真寺
用我们的
上帝之盾。
他们作为
士兵而来
但不带
枪。
他们的武器是饥饿。
他们
作为
生存权的
征服者
来此。
亲爱的雅各芭
雷格 译
亲爱的雅各芭,下雨了,人们这样深地睡去
已经忘记了创造世界的上帝的传奇
但外面是芬芳的玫瑰,而我,我向着月亮高歌
亲爱的雅各芭,下雨了,不久世界就会终结
我为我的爱歌唱月亮,可是下雨了,月亮隐去
亲爱的雅各芭,你可知道月亮如何在黑暗中消失
风吹动着我的头发,而人们这样深地安眠
亲爱的雅各芭,下雨了,我的爱正在变成流感
剩下的诗
雷格 译
她的
腿很丑
可是
她腿上
套着
靴子。
她的
屁股太肥
可是
她
穿着
马裤。
她的
乳房松垂
可是
她手里
拿着
鞭子。
她
很美。
啊,花会再度盛开
雷格 译
啊
花会
再度盛开。
你可曾
像现在一样
饥饿?
当花再度盛开
会有面包。
然后所有的梦
都回来。
愤怒的
饥饿之梦
会回来。
春花
和对冬天的恐惧
再度盛开。
癌症
雷格 译
癌症
是
一场好死。
坠地
是
一场好死。
溺水
是
一场好死。
自杀
是
一场好死。
每一种死
都是
一场好死。
但
你所
等待的
死
就是
一场惨死。
向来如此。
有
雷格 译
有
一秒钟
不见了。
时间
被摆上了
疼痛测试台。
时间的
舌头
被分离。
时间
尖叫。
时间
被拳打
脚踢
加羞辱。
他们
将时间
带到
光里
而良心
在燃烧。
但是
有一秒钟
又有一秒钟
不见了。
上帝不是
雷格 译
上帝不是
上帝
但我
是上帝。
我是
上帝的
创造者。
我
按照我自己
创造了他。
当我成为语言
我用我的语言
创造了他。
他正在
了解我。
上帝就这样
属于我。
我是个穷人
雷格 译
我是个穷人
我在耻辱中
赚取
每日的面包。
我得到
给我的指令
用水桶
从雨水井里取水
并且感到内疚
因为我看到了
桶底的泥。
一天就这样开始
甚至在邪恶醒来之前。
我的一只手
比花朵还要白
的确,言语
让我害怕。
我就是这样生活。
我就是这样。
我的日子总是
在耻辱中度过。
我是个穷人
所有的生活都伤害我。
我昨晚
雷格 译
我昨晚
跟海琳娜睡了。
我一直以来
是自己肉体的
帮手。
我在一轮黑月亮下
睡到
可爱的
蓝天里。
两只鸟
将稻草
交到我手中。
两只鸟
打着唿哨
好像吹口哨,
好像暴风雨,
好像邪恶的日子
即将来临。
它们又飞走了。
只有海琳娜
留下来。
是的,
海琳娜不会离开我。
我被逐出
雷格 译
我被逐出
上帝的
子宫。
被孤儿院
和流浪汉收容所
抛弃。
路边的
罂粟花。
农民
和饥饿。
又高又轻
在我头顶
我会称之为
天空
但那的确是
接近那
将我逐出的
他的
途径。
我们所有人
都是
罪人。
但他有
一个子宫
他是
仁慈的上帝啊。
我不害怕
雷格 译
我
不害怕
即将发生的
什么。
会有
白色动物
穿过田野
开始走动
而那
就是一切。
我的诗,瘦削如树 *
王飞长沙 译
1
我
写的诗
瘦削如树
谁
能
如我
这般
言简意赅?
可能
父亲
勤俭节约
省下种子
我从未
了解他
这个男人
2
若你真想
变美
则须
有张鼻子脸
一张鼻子脸
就足矣
你
甚至
无需
一个鼻子
只要
拥有一颗鼻子头
一颗挂着鼻涕的
鼻子头
就已
很好
3
你无法
寻回
那个裁判
裁判
已死
罪恶
已被宣布
罪恶
一再重现
罪恶
已成正道
罪恶
是假
唯
悲伤
是真
你难以
寻回
那个裁判
做此事的
裁判
已死
4
语言
如枝蔓
和最后一个词
是半空的
一个疑问
5
父亲
磨斧头
给我一种
无比不安的
平静
6
我
跟你
一起来到
疯人院
做一件
我常常
做的事
展示
一个
恶臭的伤口
让人
看见
我身上
耻辱的烙印
*译自transversalinflections.wordpress.com网站,英译者不详。
之道,《诗人文摘》主编
----------------------------