阿伦茨:夜里(30首) ‖《经典重读》

美食   2024-11-12 01:18   陕西  

      阿伦茨(Jan Arends 1925-1974),荷兰现代诗人,出生后即被遗弃,几度精神失常,1974年,最后一部诗集出版后自杀。被称之为“世界上最孤独的人”。

         

 

         

 

         

 

夜里

马高明 译           

         

 

夜里

我捏碎了一只虱子:

咔。           

         

 

不光传进

我的耳朵

或我这间房屋。           

         

 

在地球

每一处

有人烟的所有地方

嘴巴都说:

咔。           

         

 

咔。咔。

妈的,

扬·阿伦茨捏碎了    

一只虱子的脊骨。                          

         

 

         

 

         

 

他能

马高明 译           

         

 

他能

每天睡

二十四小时。           

         

 

是的

他能

每天睡

二十四小时。          

         

 

 没有哪个看守

能叫醒他。.

         

 

         

 

没有哪个护士

能叫醒他。           

         

 

他能

每天睡

二十四小时。           

         

 

他享有    

死亡的特权。                          

         

 

         

 

         

 

因为现在

马高明 译           

         

 

因为现在

天气如此狂暴、

波涛如此汹涌

我才没完没了地吹捧

大海的美德。           

         

 

我称她为

光滑宁静的万物之母,

不温不怒的深沉,

孤独的新娘

善良的大海。           

         

 

后来,在港湾

我却称她为妓女,

秃头假发,奥妙无知的贵妇                      

         

 

         

 

         

 

马高明 译               

         

 

没有    

一个人

拥有地球的

一粒尘土。                      

         

 

         

 

         

 

献给荷兰的虱子

马高明 柯雷 译

         

 

1      

 

一个

整天构想自杀方式的人

不是

疯子

我从何处而来

我不需要这个答案

我知道

我去的地方    

离此不远          
         

2         

 

拥有城堡的人

一块城砖

丢失了

需要经过打磨的石头

第二块

第三块

更多的城砖

在丢失

打磨的双手

已经流血

推倒城墙吧

总有一天

石头会化为尘土

你的

一扬

就是    

一个

新的国度          
         

3       

 

我也有

房子

我的

这所房子

没有装入我的生活

我什么都没做

我是诗人

我欢迎

所有

来我房子的客人

我知道

我已经逃离

我知道

厨房里已经满是毒药          
         

4       

 

因为我

是上帝

只有罪人    

才能

成为我

因为我

没有亲人

只有圣人

才不

需要

因为我

总是书写痛苦

我也

乐意如此

所以

请不要膜拜我

你的圣经

说谎

所以

请不要收留我

这是

一个

圈套

所以    

请不要同情我

这本是

美好的事          
         

5        

 

甚至

在夏天

也会

结冰                   


6         

 

夜里

吞枪自尽的人

敲了

一声钟

我的耳朵已经入睡

这个

房间里的

耳朵都已经入睡

地球上

每一处

有人烟的所有地方    

耳朵

都已经入睡

砰。砰。

敲钟的人

在不存在的场所

呼叫着

一对永远聋了的

耳朵 


7       

 

离家出走的虱子

在微热的陶土上跳舞

呼吸短促

卑鄙的虱子起舞一曲

凋零的郁金香

一束

虱子,正常人的血液

难以下咽

为了生存

只有捏死自己

胃里剩余的血迹

足够在地狱的书桌上享用了          
         
   

         

 

         

 

我拥有一所房子

 雷格 译

         

 

        

 

我拥有

一所房子。

我所拥有的

房子

是我的生活。

我做了什么。

我是什么。

我不

请人

到我家来。

我知道

任何和我一起

喝咖啡的人

后来都会上吊。  

         

 

   

         

 

         

 

你有

马高明 译           

         

 

你有

线轴

有一根线断了。           

         

 

更加孤独。           

         

 

越来越多的

线

断了。           

         

 

你知道

所剩无几。           

         

 

你将

线轴

扔掉。                      

         

 

         

 

         

 

   

马高明 译               

         

 

五十岁

我不是

一个好人

           

我没有

妻室

没有后代

我过多地

自渎           

         

 

因此

我玷污了

面包           

         

 

面包

沾上我的

恶臭           

         

 

不管我走到哪里

我就把痛苦

带到哪里           

         

 

   

也许

我明天来    

找您

提着斧头           

         

 

但是

请不要惊恐

因为我

是上帝           

         

 

         

 

         

 

甚至

马高明 译           

         

 

甚至一只抚摩的手也会伤害我。                     

         

 

         

 

         

 

 你

马高明 译           

         

 

躺在床上。           

         

 

一条绳索        

套着你的脖子。          

生活多美好。           

         

 

面包很新鲜。           

         

 

向一位友善的

女士致意。           

         

 

在家里酌饮咖啡。           

         

 

吃着果子面包。           

         

 

翻阅报纸。           

         

 

生活多美好。

         

上床睡觉。           

         

 

一条绳索

套着你的脖子。                              

         

 

         

 

         

 

我写诗

雷格 译           

         

 

写诗

像细瘦的树。 

         

 

能把语言

说得

这般细瘦

像我一样? 

         

 

也许

我的父亲

很吝啬

他的种子。

         

 

从未

见过他

那个男人。

         

 

   

我    

从未

听过一个真正的词

不疼痛。 

         

 

书写

疼痛

你只

需要

很少的词。                      

         

 

         

 

         

 

我只是想知道

雷格 译           

         

 

只是想

知道

是谁。

         

 

 我

写作

没有    

任何

其他理由。     

         

 

我是谁

与任何人

无关。           

         

 

         

 

         

 

足迹

雷格 译           

         

 

留在身后的

足迹

是大地的

财富。 

         

 

我的生命

属于

过去。 

         

 

我的言辞

出自他人的

口中。     

         

 

今非。     

         

 

昨是。 

         

 

所有事情

都是

如此。                      

         

 

         

 

         

 

我不喜欢

雷格 译           

         

 

我不喜欢

花。 

         

 

我从未

拥有过

一粒土。 

         

 

我不扎根于

大地。 

         

 

我怎么会    

喜欢花呢?                      

         

 

         

 

         

 

即将发生的事

雷格 译               

         

 

即将发生的事

正在

成形。 

         

 

未来

笼罩在

我生命的

黑暗中。 

         

 

害怕

黑暗中的

邪恶。 

         

 

害怕

即将

发生的

事。                          

         

 

         

 

         

 

祈祷

雷格 译           

         

 

上帝不会说    

我的语言

上帝不能治愈

我的病患

上帝是爱

从未知觉

上帝是平安

在那故国 

         

 

上帝,我不知道

你是英雄

上帝,你在田野里

何处藏身

上帝,我会哼唱

你的日子

上帝,我求你遣来

你的儿子 

         

 

上帝,我在    

高声呼唤

“主必会来”

不敢轻慢

上帝,这样生活

是一种惩罚    

         

 

上帝,求你垂怜

帮助我们

永远

脱离苦难                      

         

 

         

 

         

 

一条小缝

雷格 译           

         

 

一条

小缝

变成

一道裂口。 

         

 

一道

裂口

变成

一个深渊。     

         

 

所以

人是

孤立的。           

         

 

         

 

         

 

我又看到了

雷格 译               

         

 

我又看到了。

我看到花朵

重又在阴沟里盛开。

我看到我自己

重又因为喝醉

而丢丑。 

         

 

我看到门

重又打开

我听到钥匙转动

而我知道

而我知道

而我一直都知道

可我重又忘记了它。 

         

 

而我热爱花朵    

热爱姐妹们

热爱精神病院。                      

         

 

         

 

         

 

雷格 译           

         

 

是我    

一生中

最古老的日子。 

         

 

是时间

生日。 

         

 

只消

看看

时钟。

         

 

 将来的

时间

还不存在

   

过去的时间

已经失效。

         

 

 而一切

还有待

发生。                      

         

 

         

 

         

 

他们建起了清真寺    

雷格 译           

         

 

他们

建起了清真寺

用我们的

上帝之盾。 

         

 

他们作为

士兵而来

但不带

枪。 

         

 

他们的武器是饥饿。 

         

 

他们

作为    

生存权的

征服者

来此。           

         

 

         

 

         

 

亲爱的雅各芭

雷格 译           

         

 

亲爱的雅各芭,下雨了,人们这样深地睡去

已经忘记了创造世界的上帝的传奇     

         

 

但外面是芬芳的玫瑰,而我,我向着月亮高歌

亲爱的雅各芭,下雨了,不久世界就会终结 

         

 

我为我的爱歌唱月亮,可是下雨了,月亮隐去

亲爱的雅各芭,你可知道月亮如何在黑暗中消失 

         

 

风吹动着我的头发,而人们这样深地安眠

亲爱的雅各芭,下雨了,我的爱正在变成流感                      

         

 

         

 

         

 

剩下的诗

雷格 译          

         

 

 她的

腿很丑    

可是

她腿上

套着

靴子。

她的

屁股太肥

可是

穿着

马裤。    

她的

乳房松垂

可是

她手里

拿着

鞭子。

很美。                      

         

 

         

 

         

 

啊,花会再度盛开

雷格 译           

         

 

   

花会

再度盛开。           

         

 

你可曾

像现在一样

饥饿?           

         

 

当花再度盛开

会有面包。           

         

 

然后所有的梦

都回来。     

         

 

愤怒的

饥饿之梦

会回来。 

         

 

春花

和对冬天的恐惧

再度盛开。                      

         

 

         

 

         

 

癌症

雷格 译               

         

 

癌症

一场好死。 

         

 

坠地

一场好死。 

         

 

溺水

一场好死。 

         

 

自杀

是    

一场好死。 

         

 

每一种死

都是

一场好死。

         

 

你所

等待的

   

就是

一场惨死。 

         

 

向来如此。

         

 

         

 

         

 

雷格 译           

         

 

一秒钟

不见了。

         

 

 时间

被摆上了

疼痛测试台。

     

时间的

舌头

被分离。 

         

 

时间

尖叫。 

         

 

时间

被拳打    

脚踢

加羞辱。 

         

 

他们

将时间

带到

光里

而良心

在燃烧。 

         

 

但是

有一秒钟

又有一秒钟

不见了。                          

         

 

         

 

         

 

上帝不是

雷格 译          

         

 

上帝不是

上帝

但我

是上帝。 

         

 

我是    

上帝的

创造者。 

         

 

按照我自己

创造了他。 

         

 

当我成为语言

我用我的语言

创造了他。 

         

 

他正在

了解我。 

         

 

上帝就这样

属于我。                          

         

 

         

 

         

 

我是个穷人

雷格 译           

         

 

我是个穷人

我在耻辱中

赚取

每日的面包。     

         

 

我得到

给我的指令

用水桶

从雨水井里取水

并且感到内疚

因为我看到了

桶底的泥。

一天就这样开始

甚至在邪恶醒来之前。

         

 

我的一只手

比花朵还要白

的确,言语

让我害怕。 

         

 

我就是这样生活。    

我就是这样。 

         

 

我的日子总是

在耻辱中度过。

我是个穷人

所有的生活都伤害我。                      

         

 

         

 

   

         

 

我昨晚

雷格 译           

         

 

我昨晚

跟海琳娜睡了。

我一直以来

是自己肉体的

帮手。 

         

 

我在一轮黑月亮下

睡到

可爱的

蓝天里。 

         

 

两只鸟

将稻草

交到我手中。     

         

 

两只鸟

打着唿哨

好像吹口哨,

好像暴风雨,

好像邪恶的日子

即将来临。     

         

 

它们又飞走了。 

         

 

只有海琳娜

留下来。 

         

 

是的,

海琳娜不会离开我。                      

         

 

         

 

         

 

我被逐出

雷格 译           

         

 

我被逐出

上帝的

子宫。 

         

 

被孤儿院

和流浪汉收容所

抛弃。     

         

 

路边的

罂粟花。

农民

和饥饿。 

         

 

   

又高又轻

在我头顶

我会称之为

天空

但那的确是

接近那

将我逐出的

他的

途径。

         

 

 我们所有人

都是

罪人。 

         

 

但他有

一个子宫

他是

仁慈的上帝啊。    

         

 

         

 

         

 

         

 

我不害怕    

雷格 译

         

 

不害怕

即将发生的

什么。

会有

白色动物

穿过田野

开始走动

而那

就是一切。

         

 

         

 

我的诗,瘦削如树  *

王飞长沙 译

         

 

1

         

 

写的诗

瘦削如树

   

如我

这般

言简意赅?

可能

父亲

勤俭节约

省下种子

我从未

了解他

这个男人 

         

2

         

 

若你真想

变美

则须

有张鼻子脸

一张鼻子脸

就足矣

甚至

无需

一个鼻子    

只要

拥有一颗鼻子头

一颗挂着鼻涕的

鼻子头

就已

很好


3

         

 

你无法

寻回

那个裁判

裁判

已死

罪恶

已被宣布

罪恶

一再重现

罪恶

已成正道

罪恶    

是假

悲伤

是真

你难以

寻回

那个裁判

做此事的

裁判

已死


4

         

 

语言

如枝蔓

和最后一个词

是半空的

一个疑问

         

 

5


父亲

磨斧头

给我一种    

无比不安的

平静


6


跟你

一起来到

疯人院

做一件

我常常

做的事

展示

一个

恶臭的伤口

让人

看见

我身上

耻辱的烙印

         

 

*译自transversalinflections.wordpress.com网站,英译者不详。   

 

 

----------------------------

经典重读

001  木心:从前慢(68首)
002  张枣:镜中(72首)
003  痖弦:上校(68首)
004  沈奇:天生丽质(75首)
005 顾城:一代人(120首)
006 昌耀:慈航(98首)
007 废名:十二月十九夜(69首)
008 夏宇:甜蜜的复仇(72首)
009 王小妮:十枝水莲(101)首
010 郑愁予:错误(120)首
011 马新朝:阳光真好(80)首
012 路也:江心洲(123)首
阿伦茨:夜里(30首)
----------------------------

之道,《诗人文摘》主编

----------------------------

《诗人文摘》
《诗人文摘》大型电子媒体诗歌刊物,主要报道诗坛新闻动向、发布诗坛消息,刊登诗歌论文及相关文章。2014年起开辟的“名诗百家”“今日诗选”“今日荐读”等栏目深受读者欢迎,《新诗百年》将推出千名活跃在当下诗坛诗人们的作品,为新诗百年献礼。
 最新文章