《解脱之上》:编辑者说明、前言
文摘
2024-08-01 09:10
美国
BEYOND FREEDOM
大约四年前,我与莫里斯·弗莱德曼(Maurice Frydman)进行了交谈,他编辑了我的开示,强调了某些观点,并在《我是那》一书中加入了他自己的看法。那本书与当时所阐述的内容只适用于那个时期,我今天说的话与此不同。事实上,这也应该被记录下来并出版成书,因为它更加详细,而且强调了不同的方面。如传奇一般的圣人室利·尼萨迦达塔·马哈拉吉(Sri Nisargadatta Maharaj),他的智慧教导对我的人生观影响最为巨大。他的教导,每次我只能阅读几段,然后就发现自己静止不动,无法继续阅读了。我总是惊叹于“宇宙的安排”及其呈现的方式,无论如何,它总是无懈可击地完美进行着,即便有我们存在,而且,许多事件发生之前的各种巧合和促成事件的原因也让我感到非常神奇。我听说过马哈拉吉的翻译兼朋友萨米特拉·穆拉帕坦(Saumitra Mullarpattan),于是四处打听他的联系方式,但没有成功。生活教会了我,当情况受阻时,不必强求事情合乎自己的预期,因为当一切水到渠成之时,生活便会自然而然、毫不费力地展开。然而,面对这种情况,我还是决定再尝试一次。我拜访了我的好友柴坦·巴尔塞卡(Chaitan Balsekar)和他美丽的妻子妮拉(Neela),询问他们能否帮忙。柴坦一直很热心,他给他的朋友穆拉帕坦(Mullarpattan)打去电话,当天我就收到了去喝下午茶的邀请。几天后,我与一位出版商高塔姆·萨赫德瓦(Gautam Sachdeva)在拉玛虚·巴尔塞卡(Ramesh Balsekar,他也曾经是马哈拉吉的翻译)的萨特桑(satsang)开始之前进行了交谈。我们同时有意想要编写一本关于马哈拉吉的书。我把我们的计划告诉了穆拉帕坦(Mullarpattan),他慷慨地给了我们十盘录有室利·尼萨迦达塔·马哈拉吉(Sri Nisargadatta Maharaj)生前最后两年与求道者对话的录音带。这些录音带充满了“印度的声音”。在交通的嘈杂声、响亮的音乐声、狗吠声和木工工作声之间,很难听清楚讲的具体是什么,更不用说各种鸟儿争相鸣叫,就好似它们也在朝见马哈拉吉一样!我不懂马拉地语(Marathi),但听着马哈拉吉在磁带上充满激情和活力的话语,我深感振奋,而且奇怪的是,有时竟然还能听懂他在说什么!穆拉帕坦出色地翻译了马哈拉吉的话。这肯定是一项艰巨的任务,因为马哈拉吉经常要讲很长时间,然后口译员才能开始翻译。他不可能逐字逐句地翻译所讲的内容。因此,我必须找到一个懂马拉地语的人,能够逐字直译马哈拉吉在录音带上讲的话。我再次与柴坦·巴尔塞卡和妮拉·巴尔塞卡讨论了我的难题,结果发现妮拉能说一口流利的马拉地语,她很乐意与柴坦一起帮助我直译磁带上的内容,这让我既高兴又欣慰。整理和编辑这本书给我带来了莫大的乐趣。经过这么多个月,每天都在打磨这些章节,不断地挖掘马哈拉吉的教理,越来越深,直到它们现在成为了构成我生命的一部分。我编辑这本书的初衷,是希望尽可能准确地再现马哈拉吉开示中的原话。为了保留马哈拉吉独特的表达方式,我保留了有些人可能认为是“蹩脚英语”的内容。我意识到,过度编辑可能会丢失很多东西。令人欣慰的是,我女儿评论说,她在本书的编辑中丝毫看不出我的写作风格。本书封面上马哈拉吉的肖像,由我的艺术家朋友特雷弗(Trevor)和蒂姆·盖尼(Tim Gainey)创作。当我告诉他们要收录这幅作品时,得到的回答是:他们很高兴有人能欣赏到他们的作品,因为绘制这幅作品是一次极具震撼力的经历。我衷心感谢他们提供的精彩画作。我要感谢萨米特拉·穆拉帕坦,感谢他为我们提供了本书的素材,感谢他在我去他家拜访时的盛情款待。我还要感谢“瑜伽印象”(Yogi Impressions)的高塔姆·萨赫德瓦(Gautam Sachdeva)在编辑本书过程中给予的支持和鼓励。我尤其要感谢柴坦·巴尔塞卡和他的妻子妮拉,感谢他们的友谊、支持和宝贵的翻译,没有他们,这本书永远不会出版。我也要感谢我的女儿拉奎尔(Racquel),她校对了编辑后的文本,并在整个过程中鼓励我,就像她一直以来的那样。最后,我衷心感谢室利·尼萨迦达塔·马哈拉吉使用了这具身-心(body-mind),以此为载体,将他的谈话和教导录音带编印成书。正因为如此,每一位阅读本书的人获得了改变人生的机会,体验到这位大师的风采和精髓。回顾导致这本书出版的一系列事件,我深信命运会让源头的意愿得以实现。去年,我偶然发现室利·尼萨迦达塔·马哈拉吉大师的灵祀就在我南孟买的住所附近,于是我决定在那个周末去拜访。我非常惊讶地发现,灵祀竟然位于班干加火葬场(Banganga cremation grounds)。但随后,我突然意识到,实际上没有比这更合适的地方了——正是马哈拉吉的“你不是身体”这一教导指引我来到这里。在那里,和煦的海风轻拂,宁静祥和的气息弥漫着整个地方。灵祀附近坐着一位老人,我与他攀谈起来,并得知他曾多次参加马哈拉吉的萨特桑。我询问他是否知道,是否有马哈拉吉的讲话至今仍未出版,因为在那些年里一定有很多录音。他回答说他不知道,但有一个叫穆拉帕坦的人,可能知道些什么。遗憾的是,他没有这个人的地址或联系电话。于是我也就作罢,但我想,如果还有更多的录音带,把它们整理成书会是个好主意。接下来的一个星期天,我在拉玛虚·巴尔塞卡(Ramesh Balsekar,马哈拉吉的弟子)的公寓楼下等他,直到他家早上的那场萨特桑开始。就在那里,我遇到了玛丽亚·乔瑞(Maria Jory)。我们随便聊了几句,她问我最近在忙什么。我提到我最近参观了室利·尼萨迦达塔·马哈拉吉大师的灵祀,现在正在寻找一个叫穆拉帕坦的人。我至今仍然记得当我说出这个名字时,玛丽亚脸上惊讶的表情。她感叹道,她恰好当天晚上要去见他!她告诉我,穆拉帕坦曾长期担任马哈拉吉的翻译,是时间最长的一位。她邀请我当晚一起去见穆拉帕坦。随后,迎接我们的是一位和蔼可亲、热情好客、活力四射的91岁老人。没有太多废话,玛丽亚和我问他是否有尚未整理成书的录音带,因为这些录音带对于那些对马哈拉吉的教导感兴趣的人来说可能具有巨大价值。穆拉帕坦不断重申,马哈拉吉曾经说过要“忘掉所有书本,进入内在”。在随后的一次拜访中,他递给我们一个装有十盘录音带的盒子,让我们惊喜万分。这些磁带后来由玛丽亚整理,汇成了你们现在手中的这本书。我由衷地感谢穆拉帕坦,将这份长久被遗忘的马哈拉吉谈话的宝藏呈现在我们面前,并托付给我们。现今,这为求道者们提供了进一步领略马哈拉吉教导的难得机会。感谢玛丽亚为此付出的辛勤劳动和全心投入。感谢柴坦·巴尔塞卡和妮拉·巴尔塞卡帮助翻译尼萨迦达塔·马哈拉吉说的马拉地语。尤其要感谢加里·罗巴(Gary Roba),他耐心细致地反复审阅文稿,精心打磨,修正了其中的瑕疵。我一直认为,马哈拉吉的教导是直接射入人心的黄金箭矢。当我向一位朋友提及这一点时,他说:“真的吗?马哈拉吉更像是射向我的子弹!”高塔姆·萨赫德瓦(Gautam Sachdeva) 点击“喜欢作者”,支持原创翻译!