意大利语-意大利城市 乌尔比诺

文摘   2024-11-07 15:56   意大利  
     

La città italiana -Urbino

乌尔比诺(Urbino)是意大利马尔凯地区一座城墙环绕的城市,佩萨罗西南方,坐落在一个倾斜的山坡,保留许多风景如画的中世纪景色。由于该市引人瞩目的独立的文艺复兴历史文化遗产(尤其是1444年至1482年,在乌尔比诺公爵费德里科·达·蒙特费尔特罗的赞助之下),被列为世界遗产。这里的乌尔比诺大学成立于1506年,是乌尔比诺总主教驻地。该市最著名的名胜为公爵宫(Palazzo Ducale),兴建于15世纪下半叶.


乌尔比诺古代平面图(托马索·卢奇,1689)
Urbino da visitare
Il Palazzo Ducale
Il Palazzo Ducale non è un semplice palazzo ma è una piccola città fortificata voluta da Federico da Montefeltro e fatta costruire a partire dal 1444. Federico desiderava che il Palazzo Ducale di stile principesco rappresentasse la potenza e la cultura della sua corte.
值得游览的乌尔比诺
乌尔比诺总督府/公爵宫
公爵宫不仅仅是一座宫殿,更是一座由费德里科·达·蒙特费尔特罗所建的微型堡垒城市,始建于1444年。费德里科希望公爵宫以王侯风格展现他的宫廷的力量与文化。
Il Palazzo Ducale è il principale monumento della città di Urbino ed uno dei più interessanti esempi artistico-architettonici del Rinascimento italiano. È sede della Galleria nazionale delle Marche e del Museo del lapidario.
公爵宫乌尔比诺市的主要纪念碑,也是意大利文艺复兴时期最有趣的艺术建筑范例之一。这里是马尔凯国家美术馆宝石博物馆的所在地
«Federico edificò un palazzo, secondo la opinione di molti, il più bello che in tutta Italia si ritrovi; e d'ogni opportuna cosa sì ben lo fornì, che non un palazzo, ma una città in forma di palazzo esser pareva.»
Il palazzo, di proprietà dello Stato Italiano, si trova al centro della città antica di Urbino, fiancheggiato da altri monumenti come la Cattedrale ed il Teatro Sanzio. È uno dei monumenti più visitati della regione ed è luogo di eventi museali, musicali ed artistici. Nel 2015 ha fatto registrare, insieme alla Galleria nazionale, 191 829 visitatori.
«费德里科建造了一座宫殿,在许多人看来,是整个意大利最美丽的宫殿;他为它提供了一切合适的东西,以至于它看起来不是一座宫殿,而是一座宫殿形式的城市。”
这座宫殿属于意大利国家所有,位于乌尔比诺古城的中心,两侧是大教堂齐奥剧院等其他古迹。它是该地区参观人数最多的古迹之一,也是举办博物馆、音乐和艺术活动的场所。 2015 年,与国家美术馆一起,参观人数为 191,829 人次
公爵宫的风貌确实为乌尔比诺增添了无数魅力!
马尔凯国家美术馆
“马尔凯国家美术馆位于乌尔比诺的公爵宫,其藏品主要来自19世纪时在马尔凯地区的教堂和修道院收集的作品。公爵宫的约80个房间被改建为博物馆,用于展示马尔凯国家美术馆的作品。馆藏作品涵盖了从1300年至1600年间的艺术品,以绘画为主,还有家具、雕塑、挂毯和素描。主要藏品位于一楼,分布在公爵及其家人居住的套房中。在此可以欣赏到皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡、保罗·乌切洛、拉斐尔、提香的杰作,以及一幅由未知作者创作的《理想之城》。”

La splendida cornice architettonica degli interni creati dal Laurana, ospita una delle più belle ed importanti collezioni d'arte del Rinascimento italiano. Sono presenti splendide pitture di artisti quali Raffaello, Piero della Francesca di cui spicca la famosa Flagellazione di Cristo, Paolo Uccello, Tiziano e Melozzo da Forlì.
劳拉娜(Laurana)创造的辉煌的室内建筑环境收藏了意大利文艺复兴时期最美丽和最重要的艺术收藏品之一。这里有拉斐尔以著名的《鞭打基督》为代表的皮耶罗·德拉·弗朗西斯卡保罗·乌切洛提香梅洛佐·达·弗利等艺术家的精彩画作
          马尔凯国家美术馆的藏品真是令人神往!
La città ideale (opera di un ignoto artista) è il "luogo ideale" in cui la classicità "moderna" trova la "sua" rappresentazione e raggiunge il suo culmine.
Nello spazio urbano gli edifici sono serrati e non sono previsti spazi verdi: la natura occhieggia soltanto dalle colline sul lontano sfondo. Non vi è traccia di figura umana e solo qualche dettaglio (come le piante ai davanzali) fa supporre che le architetture siano abitate.
Elemento unificatore di tutta la rappresentazione è la luce, chiara e cristallina, con ombre diafane e poco marcate. I toni dei colori sono tutti intonati alle varie sfumature del bianco, dell'azzurro e del blu verdastro del marmo serpentino, con l'aggiunta del colore bruno nelle decorazioni in pietra di alcuni edifici. Il cielo, come nell'arte nordica, digrada in toni sempre più chiari di azzurro, evidenziando la parte centrale del dipinto e contribuendo a quell'atmosfera eterea e rarefatta che dà un tono così ideale al dipinto.
“《理想之城》(一位未知艺术家的作品)是‘理想的地方’,在这里,‘现代’的古典风格找到了‘自身’的表现,并达到了顶峰。”

在城市空间中,建筑物紧凑,没有绿地:大自然只能从远处的山丘中窥视。没有人影痕迹,只有一些细节(例如窗台上的植物)表明该建筑有人居住。

整个表现的统一元素是光,清晰而晶莹,带有透明和微弱的阴影。色调均与蛇纹石大理石的白色、浅蓝色、绿蓝色等深浅相呼应,并在部分建筑物的石材装饰中加入了棕色。正如北欧艺术中的天空一样,天空逐渐变成越来越浅的蓝色,突出了画作的中心部分,营造出空灵而稀薄的氛围,为这幅画赋予了如此理想的基调。

    这幅画作展现了古典主义的完美理想,令人称赞!

CASA DI RAFFAELLO

La Casa natale di Raffaello
La Casa natale di Raffaello ospita solo poche opere originali del grande pittore urbinate, quasi tutte giovanili, ma merita una visita perché la storia dell’arte è passata da qui. Situata nel quartiere artigiano, in questa casa Raffaello Sanzio nacque il 28 marzo 1483 e passò la sua infanzia formandosi nella bottega del padre, artista alla corte di Federico da Montefeltro. Al piano terra c’è la stanza dove si dice che Raffaello sia nato, decorata con un affresco della Madonna attribuito a Giovanni Santi, suo padre.
拉斐尔的出生地
拉斐尔的出生地仅收藏了这位伟大乌尔比诺画家的一些原作,几乎全是他年轻时期的作品,但它值得一游,因为这里承载了艺术史的印记。这座房子位于手工业区,拉斐尔·桑齐奥于1483年3月28日出生在这里,并在其父亲的作坊中度过了童年时光,他的父亲是费德里科·达·蒙特费尔特罗宫廷的艺术家。在一楼,有一间据说是拉斐尔诞生的房间,墙上装饰着一幅圣母像壁画,据称是由他的父亲乔瓦尼·桑蒂创作的。

Casa Natale di Raffaello, Cortile 拉斐尔的出生地,庭院

Raffaello, Madonna con Bambino 拉斐尔《圣母与孩子》

CASA RAFFAELLO

A URBINO RAFFAELLO HA «IMPARATO LA DIVINA PROPORZIONE DEGLI INGEGNI, SOPRATTUTTO HA IMPARATO IL VALORE DELLA FILOSOFIA, DELLA DIGNITÀ DA DARE AL SUO LAVORO DI PITTORE» 
(CARLO BO, 1984).

Casa Raffaello è il luogo dove egli nacque il venerdì santo 28 marzo 1483, e dove visse i primi anni della sua formazione artistica alla scuola del padre, Giovanni Santi, anch’egli pittore affermato.
A Urbino infatti Raffaello ha «imparato la divina proporzione degli ingegni, soprattutto ha imparato il valore della filosofia, della dignità da dare al suo lavoro di Pittore» (Carlo Bo, 1984).
Con la morte di Raffaello, avvenuta a Roma il venerdì santo 6 aprile 1520, la casa passò agli eredi (Ciarla e Vagnini) che se la divisero fra loro.
Dopo alterni passaggi, l’architetto urbinate Muzio Oddi, che abitava lì accanto, il 27 settembre 1635 acquistò una parte dell’antica abitazione dei Santi e precisamente quella dove la tradizione vuole sia nato Raffaello. Fu lui a restaurare l’edificio accorpandolo alla propria abitazione e ad apporre sulla facciata la bella iscrizione latina con l’aggiunta di un distico del Bembo, che ancora oggi possiamo leggere.
Dopo alterne vicende la casa venne acquisita nel 1873 dall’Accademia Raffaello che, grazie ad una pubblica sottoscrizione ed al generoso contributo del nobile londinese John Morris Moore, vi pose la propria sede e ne divenne gelosa custode.
Grazie all’interesse dell’Accademia, la casa si è arricchita nel tempo di numerose opere d’arte, frutto della generosa collaborazione di privati cittadini e di pubbliche Istituzioni: al suo interno sono ora esposti dipinti, sculture, ceramiche, arredi lignei, ecc.
Alcuni di questi oggetti sono strettamente connessi a Raffaello (copie di suoi dipinti, bozzetti per il suo monumento, omaggi di altri artisti al Pittore, ecc.);
altri sono a documentazione della ricca storia urbinate in campo artistico, civile e religioso (numerosi sono i ritratti di urbinati illustri); altri, infine, costituiscono diretta testimonianza del mito che in varie epoche ha accompagnato la figura di Raffaello.

斐尔之家

在乌尔比诺,拉斐尔“学到了神圣的智慧,最重要的是,他学到了哲学的价值,以及作为画家的工作的尊严” 
(卡洛·博,1984)。

拉斐尔之家是他于 1483 年 3 月 28 日耶稣受难日出生的地方,也是他在父亲乔瓦尼·桑蒂(Giovanni Santi)(也是一位多才多艺的画家)的学校接受艺术训练的最初几年的地方。
事实上,在乌尔比诺,拉斐尔“了解了天赋的神圣比例,最重要的是,他了解了哲学的价值,以及作为画家给予他的工作的尊严”(Carlo Bo,1984)。
1520 年 4 月 6 日耶稣受难日,拉斐尔在罗马去世,房子传给了他的继承人(席亚拉 (Ciarla) 和瓦尼尼 (Vagnini)),他们将其平分。
经过交替的通道,住在附近的乌尔比诺建筑师穆齐奥·奥迪 (Muzio Oddi) 于 1635 年 9 月 27 日购买了圣徒古老住宅的一部分,而传统上正是拉斐尔出生的地方。他修复了这座建筑,将其融入自己的家中,并在外墙上刻上了美丽的拉丁文铭文,并加上了本博的对联,我们今天仍然可以读到。
经过一系列事件后,这座房子于 1873 年被拉斐尔学院收购,由于公众的认捐和伦敦贵族约翰·莫里斯·摩尔的慷慨捐助,拉斐尔学院在此设立了总部,并成为其嫉妒的保管人。
由于学院的兴趣,随着时间的推移,这座房子不断丰富着无数的艺术品,这是私人公民和公共机构慷慨合作的结果:里面现在有绘画、雕塑、陶瓷、木制家具等。展示 。
其中一些物品与拉斐尔密切相关(他的画作的复制品、他的纪念碑的草图、其他艺术家对这位画家的致敬等);
其他记录了乌尔比诺在艺术、公民和宗教领域的丰富历史(有许多杰出的乌尔比诺公民的肖像);最后,其他的则构成了在各个时代伴随着拉斐尔形象的神话的直接见证。

La Urbino di De Carlo – La Rampa 德卡洛的乌尔比诺 – 拉兰帕
Rampe Elicoidali 螺旋阶梯
Urbino è una città ripida(随峭的), con stradine strette, era quindi il luogo ideale per chi avesse voluto organizzare un agguato(埋伏); questo pericolo era ben chiaro a Federico da Montefeltro che fece costruire, proprio ai piedi del Palazzo Ducale, un bastione (碉堡,堡垒)e dentro questo delle rampe elicoidali. Grazie a questa magnifica opera di ingegneria, il Duca poteva arrivare alle stalle(马厩)ducali senza essere visto, garantendo così maggiore sicurezza e protezione.
螺旋坡道
乌尔比诺是一座陡峭的城市,街道狭窄,因此是一个理想的埋伏地点;这种危险对于费德里科·达·蒙特费尔特罗来说是显而易见的。他在宫殿脚下建造了一个堡垒,并在其中修建了螺旋坡道。得益于这一宏伟的工程,公爵可以在不被察觉的情况下到达公爵马厩,从而确保了更高的安全性和保护。
La città di Urbino
Oratorio di San Giovanni Battista圣若翰(乔瓦尼)洗礼堂
圣若翰洗者小堂是一座14世纪的小堂或祈祷室,位于意大利马尔凯大区乌尔比诺的巴罗奇街。 祈祷室以洛伦佐·萨林贝尼和雅格布·萨林贝尼兄弟的晚期哥特式风格的壁画而闻名。主题包括圣母的谦卑和被钉十字架,此外,小堂还有若翰洗者生平的场景,如:“降生的报喜”;“耶稣的洗礼”,“施洗的生涯”和“圣若翰讲道”。
乌尔比诺的美食
位于大海与亚平宁山脉之间,靠近托斯卡纳和艾米利亚,乌尔比诺的餐桌上经常能见到蘑菇和松露。这里的一道经典汤面是“帕萨泰利”:由面包屑、帕玛森奶酪、鸡蛋和少许调料(如肉豆蔻和/或柠檬皮)制成,将混合物通过专用模具挤压成粗面条,再放入肉汤中烹煮。另一种典型的乌尔比诺特色是“克雷夏”,类似于皮亚迪纳的饼,通常与当地的特色奶酪和冷切肉类一起食用。
这真是令人垂涎欲滴的美食组合啊!




音畫馨韻
闲看花开静待花落 心如止水方有所悟。在繁忙都市生活中,听一曲音乐,赏一幅美画,吟一首诗词,为美好的生活增添情趣。