Andiamo a vivere in campagna

文摘   2024-11-03 04:19   意大利  
     

Ascoltiamo e leggiamo il dialogo

贝尔蒂女士经常想知道一楼的租户是谁。没有人知道他的名字或他的出身,也没有人曾经和他说过话。
“我真希望有人有勇气和他说话。但不是我!”
实际上,新租户的外表确实不怎么让人安心。
终于,住在三楼的科尔西尼先生想出了一个绝妙的主意:“这比我们想象的要简单得多:今天早上我敲了他的门,他开了门,我问他是否愿意参加下一次的公寓会议。很简单,不是吗?当然,他几乎没有回应我,但我仔细观察了他和他的公寓。”
贝尔蒂女士很想听他讲述所有的细节,但科尔西尼先生说:“明天,明天吧。”
虚拟式过去时的用法
1. chi fosse(他是谁):虚拟式未完成时,用来表达不确定或怀疑的状态。这里贝尔蒂女士并不确定租户的身份,用虚拟式来表达这种不确定感。
2. che qualcuno avesse il coraggio(有人有勇气):虚拟式愈过去时,表达一种未实现的愿望。贝尔蒂女士希望过去有人能够和这个神秘的租户说话,但实际上这没有发生。
3. quanto avessimo immaginato(我们想象的):虚拟式愈过去时,用来表示相对于过去某个动作之前的想法。在这里,科尔西尼先生描述的是,在实际行动之前,他们想象的事情要复杂得多。
4. se volesse partecipare(是否愿意参加):虚拟式未完成时,用于间接引语中表达不确定或可能性。科尔西尼先生问租户是否愿意参加会议,这是一个假设或可能的情况,因此使用虚拟式。
5. avrebbe voluto(她本希望):条件式过去时,表达一个未实现的愿望。贝尔蒂女士希望科尔西尼先生讲述细节,但他没有立即这样做。
通过以上用法的分析,虚拟式未完成时和愈过去时在表达不确定性、可能性和未实现的愿望时非常重要。这篇小短文充分展示了这些时态的使用,并通过对比现实与想象、愿望与未实现的情况,增添了情节的丰富性和趣味性。

Una casetta in Campagna 乡间小屋

这里的“lo”指代“ecologista”。“lo”作为一个代词,通常用来指代之前提到的名词或形容词。在这句话中,“esserlo” 是 “essere ecologista” 的简化形式,所以“lo”指的是“ecologista”。
句子的完整意思可以理解为:“我不知道你是个环保主义者。”“但现在怎么可能不是呢?”

“come si fa a”可以翻译为“怎么能”或者“如何能够”。它通常用来表达对某种行为或状态的疑问,带有某种不可避免的含义。
例如:“Come si fa a non esserlo?” 可以翻译为“怎么能不是呢?”或者“如何能不是呢?”,强调在当前情况下,不成为某种状态几乎是不可能的。


音畫馨韻
闲看花开静待花落 心如止水方有所悟。在繁忙都市生活中,听一曲音乐,赏一幅美画,吟一首诗词,为美好的生活增添情趣。