意大利语-去购物、去驾校及其他

文摘   2024-11-18 14:43   意大利  
     

commessa: Buongiorno! Desidera?
Enrico: Buongiorno! Ho visto una giacca in vetrina che mi piace molto. È di lino, credo.
commessa: È un tessuto misto... lino e seta. Di che colore la vuole?
Enrico: Quella fuori è celeste, vero? C'è anche in grigio?
commessa: Credo di sì. Ecco, c'è in grigio, nero e marrone. Che taglia porta?
Enrico: La 48.
commessa: Vediamo un po'... sì, eccola.
Enrico: La posso provare?
commessa: Certo, il camerino è là, in fondo a sinistra. Come va la giacca?
Enrico: Mi piace molto, ma è un po' stretta. Posso provare una taglia più grande?
commessa: Sì, certo. Controllo se ce l'abbiamo. Eccola, prego.
Enrico: Sì, questa va benissimo. Quanto costa?
commessa: Costa 69 euro e 50 centesimi, ma c'è uno sconto del 20%. Quindi... 55 euro e 60.
Enrico: Perfetto! La prendo.
commessa: Bene... paga in contanti?
Enrico: Posso pagare con il bancomat?
commessa: Certo!


下面是这段对话的详细翻译和讲解,并附上可以学习到的知识点。
Commessa: Buongiorno! Desidera?
售货员:早上好!您需要什么?
• Desidera 是一种礼貌的表达方式,表示“您需要什么”或“有什么可以帮您的吗?” 在购物场景中非常常用。
Enrico: Buongiorno! Ho visto una giacca in vetrina che mi piace molto. È di lino, credo.
恩里科:早上好!我在橱窗里看到一件我非常喜欢的夹克。我想是亚麻布的。
• in vetrina 表示“在橱窗里”,用于描述在店铺橱窗展示的商品。
• È di lino, credo 表示“我想是亚麻布的”,credo 用于表达说话人不确定的判断,相当于“我认为”或“我想”。

Commessa: È un tessuto misto… lino e seta. Di che colore la vuole?
售货员:这是一种混合面料……亚麻和丝绸。您想要什么颜色的?
• tessuto misto 指的是“混合面料”。
• Di che colore la vuole? 中的 la 代指夹克,vuole 是敬语动词“您想要”。

Enrico: Quella fuori è celeste, vero? C’è anche in grigio?
恩里科:外面的那件是天蓝色的,对吧?有灰色的吗?
• vero? 在这里起确认作用,相当于“对吧?”。
• C’è anche in grigio? 意为“有灰色的吗?”
Commessa: Credo di sì. Ecco, c’è in grigio, nero e marrone. Che taglia porta?
售货员:我想有。这里有灰色、黑色和棕色。您穿什么尺码?
• Credo di sì 用于礼貌地回应“不确定但觉得有可能”。
• Che taglia porta? 问“您穿什么尺码?”,其中 porta(穿)用于描述衣服的尺寸。
Enrico: La 48.恩里科:48号。
Commessa: Vediamo un po’… sì, eccola.
售货员:我们看看……是的,在这里。
• Vediamo un po’ 是一种常用的口头表达,表示“我们来看一下”。
• eccola 是 ecco + la 的合成,用来指示“在这里”或“给您”。

Enrico: La posso provare?恩里科:我可以试试吗?
• provare 表示“试穿”,用于试穿衣物。
Commessa: Certo, il camerino è là, in fondo a sinistra. Come va la giacca?
售货员:当然,试衣间就在那边,尽头左手边。夹克怎么样?
• il camerino 指“试衣间”。
• Come va la giacca? 问试穿的结果,意为“夹克怎么样?”

Enrico: Mi piace molto, ma è un po’ stretta. Posso provare una taglia più grande?
恩里科:我非常喜欢,但它有点紧。我可以试一件大一码的吗?
• è un po’ stretta 表示“有点紧”。
• una taglia più grande 意为“更大一号的尺寸”。

Commessa: Sì, certo. Controllo se ce l’abbiamo. Eccola, prego.
售货员:好的,当然。我检查一下我们是否有货。给您。
• Controllo se ce l’abbiamo 中的 ce l’abbiamo 意为“我们有(货)”。
• Eccola, prego 表示“给您,请试”。

Enrico: Sì, questa va benissimo. Quanto costa?
恩里科:是的,这件非常合适。多少钱?
• va benissimo 表示“非常合适”。
Commessa: Costa 69 euro e 50 centesimi, ma c’è uno sconto del 20%. Quindi… 55 euro e 60.
售货员:原价69欧元50分,但有20%的折扣。所以是55欧元60分。
• uno sconto del 20% 表示“20%的折扣”。
Enrico: Perfetto! La prendo.
恩里科:完美!我买了。
• La prendo 中的 la 代指夹克,意思是“我买它了”。
Commessa: Bene… paga in contanti?
售货员:好的……您付现金吗?
• paga in contanti? 是询问是否用现金支付。
Enrico: Posso pagare con il bancomat?
恩里科:我可以用借记卡支付吗?
• bancomat 指的是“借记卡”或“提款卡”。
Commessa: Certo!售货员:当然!
学习重点
1. 购物对话中的礼貌用语:Desidera?, Posso provare?, Quanto costa?, La prendo, 等等。
2. 意大利数字和价格表达:如 69 euro e 50 centesimi 表示“69欧元50分”。
3. 折扣的表达:uno sconto del 20% 表示“20%的折扣”,在购物场景中非常常用。
4. 表示颜色、尺寸、面料的词汇和表达方式:如 celeste(天蓝色)、grigio(灰色)、taglia 48(48号)、tessuto misto(混合面料)等。

补充学习一些句子和单词
前置词*a*
单词
这段对话是客户(Cliente)和秘书(Segretaria)之间的对话,主要讨论了驾校的相关信息,包括课程安排、费用和报名等问题。以下是对话的逐句翻译和详细讲解。
Segretaria: Buongiorno signora.
秘书:早上好,女士。
Cliente: Buongiorno. Vorrei alcune informazioni sulla vostra scuola. Devo prendere la patente.
客户:早上好。我想了解一些关于你们学校的信息。我需要考驾照。
• Vorrei alcune informazioni 表示礼貌地请求“我想要一些信息”,这是咨询服务时常用的表达。
• Devo prendere la patente 表示“我需要考驾照”,其中 prendere la patente 意为“考取驾照”。


Segretaria: Certo. 秘书:好的。
Cliente: Io di giorno lavoro, ci sono lezioni serali?
客户:我白天工作,有晚上的课程吗?
• di giorno lavoro 意为“我白天工作”。
• ci sono lezioni serali? 是询问是否有“晚上的课程”


Segretaria: Sì, le lezioni di teoria la sera iniziano alle 19.30 e finiscono alle nove.
秘书:有的,晚上的理论课从19:30开始,到9点结束。
• lezioni di teoria la sera 表示“晚上的理论课”。
• iniziano alle 19.30 e finiscono alle nove 描述课程的开始和结束时间。


Cliente: Quante lezioni devo fare in tutto?
客户:我总共需要上几节课?
• Quante lezioni devo fare in tutto 意为“总共需要上几节课”。

Segretaria: Dodici. Poi può venire qui in sede, quando ha tempo, per esercitarsi con i quiz al computer. Le esercitazioni vanno prenotate con almeno due giorni d’anticipo.
秘书:十二节课。然后,您可以在有空的时候来我们这里,通过电脑练习测试题。练习需要提前至少两天预约。
• dodici 意为“十二节课”。
• esercitarsi con i quiz al computer 表示“通过电脑练习测试题”。
• vanno prenotate con almeno due giorni d’anticipo 指“需要提前至少两天预约”。


Cliente: E per le lezioni di guida? :那驾驶课呢?
• lezioni di guida 指“驾驶课”。

Segretaria: Per la guida abbiamo cinque insegnanti e si può prendere appuntamento con loro di volta in volta. Non ci sono orari fissi.
秘书:我们有五位教练,您可以每次预约他们。没有固定时间。
• si può prendere appuntamento con loro 表示“可以和他们预约”。
• Non ci sono orari fissi 意为“没有固定时间”。

Cliente: Ah, bene… Di solito quante lezioni pratiche si prendono?
客户:啊,好……通常需要上几节实践课?
• lezioni pratiche 指“实践课”,即驾驶课。
• si prendono 表示“上”或“参加”。

Segretaria: Mah… dipende da persona a persona, se una persona impara in fretta ne prende meno, comunque di solito una decina.
秘书:嗯……因人而异,如果一个人学得快就会少上一些,通常是十节左右。
• dipende da persona a persona 表示“因人而异”。
• di solito una decina 意为“通常是十节左右”。

Cliente: Ho capito. Un corso completo quanto costa? 客户:我明白了。整个课程要多少钱?
• Un corso completo 指“完整的课程”。
• quanto costa? 是询问“多少钱?”。


Segretaria: Mille euro. Nel costo è compreso tutto, i documenti, i libri per studiare, l’esame… tutto. Naturalmente il prezzo può cambiare se si prendono più lezioni di guida con l’insegnante.
秘书:1000欧元。费用包含所有内容,文件、学习书籍、考试……所有都包括在内。当然,如果要和教练上更多的驾驶课,价格可能会有所变化。
• Nel costo è compreso tutto 表示“费用包含所有内容”。
• il prezzo può cambiare 意为“价格可能会变化”


Cliente: Si deve pagare tutto subito?
客户:需要立刻支付全款吗?
• Si deve pagare tutto subito? 表示“是否需要立刻支付全款?”

Segretaria: No, si versa una prima rata di cinquecento euro. E si finisce di pagare alla fine, quando il corso è finito. Tenga, in questo libretto c’è scritto tutto.
秘书:不,您需要先支付第一笔500欧元的费用。课程结束时再支付剩余费用。给您,这本小册子里写了所有信息。
• si versa una prima rata di cinquecento euro 表示“需要先支付500欧元的第一笔费用”。
• si finisce di pagare alla fine 意为“课程结束时支付剩余费用”。


Cliente: Grazie, Lei è molto gentile.
客户:谢谢,您真是太好了。
• Lei è molto gentile 表示对秘书的礼貌称赞,意思是“您真是太好了”。

Segretaria: Se decide di tornare per iscriversi, si ricordi di portare un documento.
秘书:如果您决定回来报名,请记得带上证件。
• si ricordi di portare un documento 表示“请记得带上证件”。
Cliente: Certo, grazie ancora.客:好的,再次感谢。

学习要点

1. 购物与咨询的礼貌用语:
• Vorrei 表达请求,“我想要……”
• Lei è molto gentile 用于对服务人员的礼貌称赞。
2. 课程相关表达:
• lezioni di teoria 表示“理论课”。
• lezioni di guida 表示“驾驶课”。
• si deve pagare tutto subito? 是询问付款方式。
3. 表示时间、数量与支付:
• in tutto 表示“总共”。
• prima rata 指“首付款”


这段对话主要涉及以下几方面的意大利语语法知识:

1. 礼貌表达的虚拟式与条件式
• 使用条件式表达请求和礼貌,比如“Vorrei alcune informazioni”(我想要一些信息)。
• 条件式动词“vorrei”(我想要)比用直陈式动词(voglio 我想要)更礼貌,适合咨询或请求服务。

2. 动词变位与非人称结构
• 这里有多处使用非人称结构,如“Si deve pagare tutto subito?”(是否需要立刻支付全款?)和“Si può prendere appuntamento”(可以预约)。这种结构常用“si”代词表示一般人称,使表达更客观。
• 这种结构通常用来描述普遍的规定或建议,动词用第三人称单数形式。

3. 表示位置的介词
• 介词在表达时间、地点和方式等方面至关重要。比如:
• Di giorno 表示“在白天”。
• in fondo a sinistra 表示“在左边尽头”。
• in tutto 表示“总共”。
• 此外,di volta in volta 表示“每次”或“逐次”。

4. 数量和费用的表达
• 对话中提到的数词、量词和金额表示,如“dodici”(十二)、“mille euro”(1000欧元)等,涉及到数词的用法和价格的描述。
• “si versa una prima rata di cinquecento euro” 表示分期付款,prima rata(首付款)和金额的表达方法可以帮助理解支付方式。

5. 时间表达
• 在意大利语中,时间使用24小时制,如“alle 19.30”(19:30)和“alle nove”(9点)。
• 时间的表达使用介词“alle”搭配具体时间点,表示“在…点”。

6. 定冠词的使用
• 在提到具体事物时使用定冠词,如“la patente”(驾照)、“la sera”(晚上)和“il corso”(课程)。
• 在意大利语中,冠词是表达特指和泛指的重要工具,尤其在日常对话中。

7. 定冠词的省略
• 在部分表达中可以省略冠词,如“di giorno lavoro”(我白天工作),这里省略了“il”以简化表达。

8. 代词的用法
• Lei 用于表达对对方的礼貌称呼,尤其是在商业对话中用作尊称形式。
• ne 表示数量的替代代词,如“ne prende meno”表示“上课数量更少”。

这些语法点在日常意大利语交流中很常见,特别是在询问信息、支付和礼貌请求时。

意大利语中的及物动词(VERBI TRANSITIVI  verbi transitivi简写v.tr.表示)
及物动词是指后面可直接加宾语的动词(不需要宾语跟动词之间不需要前置词),而且还有被动式。
PS:及物动词的助动词是AVERE。
如果不确定一个动词是及物动词还是不及物动词(VERBI INTRANSITIVI verbi intransitivi简写v.intr.表示),可以查字典。

及物及物 顾名思义就是后面可以接物(cosa)或者人(chi),即直接宾语。直接宾语可以是物,也可以是人,哪些动词后面可以接cosa/chi? 是不是吃mangiare (cosa), 喝bere(cosa), leggere(cosa).amare (chi) 所以后面可以直接接cosa/chi 物或者人的都是及物动词

那不及物动词按这种思维去想也很好理解了,就是后面不能接cosa/chi,就是不能直接接宾语的。

需要注意的是,有些动词既是及物也是不及物,要看具体什么意思或者主语,比如finire:
1. 主语是有生命的,表示“完成.......”: Ho finito il lavoro alle 19.
2. 主语通常是没有生命的,表示“结束”:Il film è finito.



音畫馨韻
闲看花开静待花落 心如止水方有所悟。在繁忙都市生活中,听一曲音乐,赏一幅美画,吟一首诗词,为美好的生活增添情趣。