意大利语-你怎么样(适合初学者)

文摘   2024-11-18 22:44   意大利  

     

Quando due amici o due conoscenti, si incontrano, dopo il saluto per gentilezza si chiedono Come stai? oppure Come va? di solito si risponde Bene, oppure Così così o Male solo se si ha un po’ di confidenza.

Se, incontrò una conoscente o una persona più anziana devo usare il Lei :Come sta?oppure Come va?

当两个朋友或熟人见面时,出于礼貌,他们会在问候之后询问:“你好吗?”或“你怎么样?”。通常的回答是“好”,或者如果稍微熟悉一点,会回答“还好”或“不太好”。

如果遇到一位熟人或者年长的人,我应该使用尊称“您”来表达尊重,比如说:“您好吗?”或“您怎么样?”


分析与学习点:

1. 常用问候语:

Informal: Come stai? Come va?

Formal: Come sta? Come va?

注意,Come va? 在正式和非正式场合都适用。

2. 回答方式:

积极回答:Molto bene!Benissimo!非常好!好极了!Bene!不错! Non c'e male很好

中性回答:Così così.(还可以/一般般)Insomma.得了、一般

否定回答:Male.(不好)Malissimo糟极了

通常只有熟悉的人之间才会提及不太好的状态。

3. 对年长者或不熟悉的人表达尊敬:

在意大利语中,用 Lei 进行对话是对长辈、上级或较正式场合的尊重形式。


通过这段内容,您可以练习日常问候和如何根据对方身份调整用语,非常实用!

-Come stai? Come va?你怎么样?

•Bene grazie!E tu?不错 谢谢!你呢?

-Come sta?/Come va?您怎么样?

non c'è male! E lei?很好!您呢?

•Bene, grazie! E Lei?不错 谢谢!您呢?

练习

Marco:Ciao Anna, come stai?
Anna
:Ciao Marco,sto bene e tu?
Marco:Benissimo, grazie!
Anna:Ci vediamo presto, buon pomeriggio.
Marco:A presto!

Ciao Anna, come stai?嗨,Anna,你怎么样?

Ciao Marco, sto bene e tu? 嗨,Marco,我很好,你呢?

Benissimo, grazie! 非常好,谢谢!

Ci vediamo presto, buon pomeriggio.

我们很快再见,下午愉快。

A presto! 再见!(或者“一会儿见!”)


语法与表达学习点:

1. 问候与回应:

Come stai?:非正式用语,用于朋友、熟人之间。

回答时,用适当的形容词表达状态:

Bene(好)

Benissimo(非常好)

Così così(还行)

2. 再见的表达:

Ci vediamo presto:表示“我们很快见面”,一种友好的告别方式。

Buon pomeriggio:在下午时段道别的正式用语,等同于“下午愉快”。

A presto:可以理解为“再见”或“回头见”,语气较轻松。

翻译中可以根据上下文调整语气,比如“再见”可换为“我们很快见面”,更贴合语境。希望这个解释对你有帮助!

1 Che cosa chiede Marco? Marco 问什么?
   Ciao Anna, come stai?
2 Come risponde Anna?Anna 怎么回答?

  Ciao Marco, sto bene e tu? 
3 Che parola usa Marco per ringraziare? Marco用哪个词表示感谢?
Benissimo, grazie! 
4 Come saluta Marco per andare via?Marco 离开时怎样告别?A presto! 
5 Quando si sono incontrati Anna e Marco la mattina, il pomeriggio o la sera? Anna 和 Marco是什么时候见面,是早上,下午还是晚上?pomriggio

问题与答案

1. Che cosa chiede Marco?Marco 问什么?

Ciao Anna, come stai?(嗨,Anna,你好吗?)

2. Come risponde Anna?Anna 怎么回答?

Ciao Marco, sto bene e tu?

(嗨,Marco,我很好,你呢?)

3. Che parola usa Marco per ringraziare?

    Marco 用哪个词表示感谢?

Grazie!(谢谢!)

4. Come saluta Marco per andare via?

    Marco 离开时怎样告别?

A presto!(一会儿见!)

5. Quando si sono incontrati Anna e Marco: la mattina, il pomeriggio o la sera?

Anna 和 Marco 是什么时候见面的,是早上、下午还是晚上?

Il pomeriggio.(下午。)


语法与用法解析:

1. Come stai? / Sto bene e tu?

这是意大利语中常用的寒暄对话,适合朋友、熟人之间。

若语境更正式,需要改为 Come sta? / Sto bene e Lei?

2. Ringraziamento(感谢语)

Grazie! 是常见的感谢用语,意思是“谢谢”。

语气更强时,可以说 Grazie mille!(非常感谢!)。

3. 告别语:

A presto! 表达“回头见/一会儿见”,语气较轻松,适合非正式场合。

其他常见告别语:

Arrivederci!(再见!)

Buona giornata!(祝你一天愉快!)

4. 时间推断:

Buon pomeriggio(下午愉快)表明对话发生在下午。若是早上或晚上,问候语会分别是 BuongiornoBuonasera

通过这些问题和答案,您可以很好地练习意大利语日常对话的理解与运用!

Ringraziare e Rispondere表示感谢和回应感谢可以说

• Grazie.谢谢 /Grazie mille.万分感谢。

• prego.不客气

•Non c'è di che.没什么

• Figurati(Informale).看你说的.(非正式)

• si figuri(formale).瞧您说的(正式)

In Italia di solito quando due amici si incontrano, si abbracciano o si baciano sulla guancia (un bacio per ogni guancia), sia se sono due donne, sia una donna e un uomo. Due uomini, oltre al bacio sulla guancia, possono anche salutarsi dandosi pacche sulla spalla l’un l’altro o dandosi la mano. Quando si incontrano invece persone che si danno del Lei, si stringono soltanto la mano.

在意大利,不管是两个女性朋友还是异性朋友见面时都会拥抱对方并行贴面礼(左右脸颊各贴一次)。如果是两个男性的话,除了贴面礼以外,还可能会互相拍拍肩或是握手。如果双方用尊称的“您”,只握手就行了。

翻译:

在意大利,朋友见面时,通常会拥抱或行贴面礼(左右脸颊各一次),无论是两个女性朋友还是异性朋友。如果是两个男性朋友,除了贴面礼,还可能会互相拍拍肩膀,或者握手。而如果见面的人之间使用尊称“您”,他们则只会握手。

分析与调整:

1. “sia… sia…” 的处理:

sia se sono due donne, sia una donna e un uomo 表达的是“无论是…还是…”,翻译为“无论是两个女性朋友还是异性朋友”更贴切。

避免“两个女性朋友”与“异性朋友”之间的重复,可以稍作简化。

2. “dandosi pacche sulla spalla” 的翻译:

翻译为“拍拍肩膀”更通俗易懂,比“互相拍拍肩”略显简洁。

3. “si danno del Lei” 的翻译:

明确表达出用“您”的尊称,可以避免歧义。

4. 语言流畅性:

使用短句式和自然语序,使翻译更接近中文的日常表达。

希望这个版本能让您更满意!如果有其他细节需要调整,随时告诉我。

1. Come va? / Come stai? / Come sta? 您好吗 / 你好吗?

注意意大利语中“tu”和“lei”的区别。在正式语境中,我会使用“lei”,所以会说“Come sta?”。在非正式语境中,我会使用“tu”,所以会说“Come stai?”

2. Tutto bene? / Tutto OK? / Tutto a posto*?(一切都好吗?) *这个表达及其常用

3. Com'è?怎么样?和“Come va?”意思一样,常使用于口语。

4. Come ti senti?(informale)/ Come si sente?(formale)感觉如何?

在这里也要注意正式与非正式的形式。现在我们来看看意大利人如何回答这些问题。

5. Alla grande.太棒了

6. Mi sento molto bene.我觉得特别好

7. Tutto bene/Bene.一切都好

Il contrario sarebbe与之相反的则是

8. Tutto male / Male.一切都很糟

9. Tutto a posto = Tutto OK一切都好

10. Non c'è male.还不赖

11. Non mi lamento.没啥可抱怨的

lamento[laménto]s.m.(1) 哀诉,哀哭; (动物的) 哀鸣:emettere (mandare) un lamento 发出一声哀鸣(2) 抱怨, 怨言(3) 挽歌, 哀歌, 悼词

→ Una persona che si lamenta è una persona che non è contenta di ciò che ha o della situazione in cui si trova.一个抱怨的人,是对拥有或所处现状不满意的。

12. Potrebbe andare peggio.可能会更糟

   potrebbe能够,peggioavv. [compar. di male]更坏, 更糟agg.
[invar.] 更坏的,更糟的, 更差的:

13. Mica tanto bene. = Non molto bene. 不是很好

mica:avv.(1) [常与否定词连用, 加强否定语气] 不, 并不,一点也不:
Non sono stato mica io.这一点儿也不是我干的。
Non sto mica male.我身体并不坏。
(2) [有时可直接用表示否定] 不, 并不:
Sono cose vere, mica storie.这是真事, 不是捏造的。
Mica male questo film.这部影片还可以。
"Come stai?" "Mica male." "你好吗?" "不坏。"
(3) 也许,可能:Non ti sarai mica offeso?你也许没生气吧。
Non ho mica fatto una gaffe?我大概没有做了个蠢事吧? 

14. Da / Va da schifo. = Molto male.糟糕透了

schifo[I.]s.m.厌恶,讨厌,憎恨:provare (sentire) schifo 厌恶,讨厌

★ 常用短语:
Che schifo! 多讨厌!fare schifo 令人厌恶:
Le serpi mi fanno schifo. 我讨厌蛇。
Quel film fa schifo. 那部电影很可怕。
La nostra squadra di calcio ha fatto schifo. 我们的足球队踢得不好。 [II.]
agg.[方] 讨厌的,厌恶的 [III.]

→ Possiamo dire anche "va da cani".我们还可以说“va da cani”。
Alla fine di queste riposte, puoi sempre chiedere:
在这些回答的最后,你总是要问:

15.Grazie e tu? /Grazie e Lei?谢谢,你 / 您呢?

来问候另一个人怎么样。还有一些我们经常用于感谢某人的方式,除了简单的“grazie”,或许非常实用。比如:

16. Ti ringrazio tanto. (informale) / La ringrazio tanto. ( formale )谢谢你 / 您

17. Non dovevi disturbarti.你别麻烦了

disturbare:v.tr.(1) 打扰(2) 扰乱,妨碍(3) 使厌恶,使不舒服
→ Nel senso che non dovevi prenderti il tempo di fare questa cosa per me.你不应该花时间为我做什么。

18. Te ne sono molto grato.我很感激你

grato:agg.(1) 感激的, 感谢的, 感恩的:
Ti sono molto grato del tuo aituo.我非常感激你的帮助。
Vi sarei molto grato se cessaste di molestarmi. [讽] 假如你们不再打扰我的话我将感谢不尽。
(2) 令人愉快的, 令人乐意的, 受欢迎的:
una pioggia grata一场喜雨
un grato ricordo 愉快的回忆
dichiarare qlcu. persona non grata宣布某人为不受欢迎的人

19. Sei stato/a gentilissimo/a.你真是太好了

gentile:[I.]agg.(1) 有礼貌的,亲切的,热情的,殷勤的

20. Ho apprezzato molto il tuo gesto.

我非常重视你的举动

•apprezzato:agg.[p.p. di apprezzare] 被赏识的,被重视的

•gesto:[gèsto]s.m.(1) 姿势, 手势:fare un gesto di consenso con il capo 点头表示同意.esprimersi a gesti以手势表达自己意思
(2) 姿态,动作:gesto teatrale舞台动作
(3) 行为, 举止:un gesto generoso宽宏大量的行为
un bel gesto 高尚行为, 高姿态

21. È generoso da parte tua.你太大方了

generoso:[generóso]agg.(1) 高尚的, 宽宏大量的(2) 慷慨的, 大方的:

22. Sono in debito con te.我欠你一个人情

debito:[débito] [I.]agg.适当的, 适度的, 应该的:
a tempo debito 在适当的时候
con la debita cura 以适当的照顾
★ 自反动词与副词:debitaménte avv. [II.]
s.m.(1) 债, 债务:
pagare i debiti 还债 contrarre (fare) un debito 借债

在某人帮助我们时可使用这个表达,现在我们欠对方一个人情,也就是说我们以后可能也会帮助Ta。意大利人用一种非常自然的方式回应感谢,也可以使用以下句子。

23. Prego.不客气
→ Questa è la forma più usata per rispondere a "grazie". Poi c'è anche:这是回答“谢谢”最常用的形式,还有:

24. Di nulla / niente.没什么

25. Nulla / Niente.没什么

26. Ma figurati / Figurati.瞧你说的

27. Ci mancherebbe.不算什么

mancare

Ci mancherebbe 确实是一个短语化的表达,逐字翻译可能会造成困惑,因为它的用法已经脱离了原本动词 mancare 的字面意义。

以下是对此的详细分析:

1. 短语解释:

Ci mancherebbe 是一种习惯用语,常用于礼貌地回应他人的感谢,类似于中文中的“别客气”“不算什么”。

它隐含的语气是“这完全是应该的”或“哪儿用得着客气呢”。


2. 动词 mancare 的用法和推导:

原意: mancare 表示“缺少”“不足”或“未能完成”。

例如:

Mi manca il tempo. (我缺少时间。)

Manca il coraggio per fare questo. (缺少做这件事的勇气。)

虚拟式条件的引申:

Mancherebbe 是条件式,现在时第三人称单数形式,结合 Ci 使用,有一种“哪能缺了这个”“绝不会缺少(礼节/礼貌)”的潜在意思。

因此,Ci mancherebbe 可以理解为:

“怎么可能会缺少这种应该做的事?”

“不必担心,这点小事算不了什么。”


3. 翻译建议:

由于短语化的用法,其意义已经定型,建议直接学习这种习惯表达,而不是逐字翻译。以下是可能的中文表达方式:

“不必客气。”

“别这么说。”

“这完全应该的。”

“哪儿用得着谢啊。”


总结建议:

Ci mancherebbe 的重点在于语气和语境,而不是词义。

学习时建议记住完整短语的功能和使用场合,而不必过于纠结于动词本身的翻译。这种短语可以丰富日常对话的礼貌表达,非常值得掌握!


→ Questa è una forma molto usata che spesso confonde di studenti di italiano. È una frase fatta che devi imparare così com'è. È un modo cordiale per rispondere a "grazie".

这种常用的形式经常让意大利语学生疑惑。你需要照原样学习这个句子,这是一种热切回应感谢的方式。

28. Non preoccuparti. (informale) / Non si preoccupi. (formale)你/您别担心

29. È un piacere / È stato un piacere.我很高兴

30. Non c'è di che.没什么

Ecco qui 30 frasi usate dagli italiani ogni giorno che ti aiuteranno a dare risposte rapide e naturali a queste domande molto comuni e in queste situazioni che vivrai sempre.
这就是意大利人每天都使用的30个句子,能够帮助你快速、自然地回答十分常见的句子,应对总会出现的情况。

Ci mancherebbe 这样的短语,在日常生活中更多出现在口语或非正式场合。如果还没遇到,说明您可能还没和意大利人进行较多的口语交流或者处于更正式的环境中。

以下是一些可能会用到 Ci mancherebbe 的情境,可以帮您熟悉它的使用场合:


1. 情境一:对感谢的回应

A: Grazie mille per il tuo aiuto! (非常感谢你的帮助!)

B: Ci mancherebbe! (不客气!/ 应该的!)


2. 情境二:对请求的回应

A: Posso chiederti un favore? (我能请求你帮个忙吗?)

B: Certo, ci mancherebbe! (当然了,没问题!)


3. 情境三:对某种“应有之事”的强调

A: Ti disturbo se ti chiamo domani? (明天打电话给你会打扰吗?)

B: Ma ci mancherebbe! (哪会呢!/ 完全不会!)


如何逐步掌握?

如果在生活中遇到 Ci mancherebbe,建议尝试将它与类似的短语对比,例如:

Prego. (不用谢。)

Figurati! (没事!/ 别放在心上。)

Di nulla. (不用谢。)

这些短语的核心功能都是回应他人表达的感谢或客气,细微区别在于语气和场合。

一旦在真实交流中听到类似用法,您会更快联想到它的意义和对应的情景。这些短语都是日常生活中非常常见的表达,尤其在与意大利人的交流中,灵活使用它们可以让对话更加自然。比如:

1. Ci mancherebbe! —— 表现出礼貌的随和态度。

2. Figurati! —— 朋友间非正式的热情回应。

3. Tranquillo/a. —— 很实用,安慰对方或缓解尴尬时常用。

如果您在实际交流中遇到需要更具体的语境表达,随时可以告诉我,我们一起练习!












音畫馨韻
闲看花开静待花落 心如止水方有所悟。在繁忙都市生活中,听一曲音乐,赏一幅美画,吟一首诗词,为美好的生活增添情趣。