七月底路过太平路李慰农公园时,偶然发现“中国精神”刻字墙的竖列文字,最后的落款部分,不知何时被抹掉了。
之后,得到八大峡街道办事处工作人员的回复说,抹掉落款是根据上级的指示精神。不过针对抹掉的痕迹呈现粗糙的情况,办事处“已上报区级部门及联系施工人员”,并且表示再做进一步的整改。
今日再看,整改的效果难以评说。依照目前的技术水平和工艺标准,将抹掉的文字恢复到与石材纹路相近的程度,估计应当不会是个太大的问题吧。
回头环顾,不远处的玻璃房外,“爱在市南”的立体大字显得格外醒目。不过,令人惊奇的是,四个大白字下面的英文——WEICOM TO QINGDAO,它们到底是在表达什么意思呢。
应当说,这不是上下对应的翻译。从WEICOM的字母排列看,首先想到的是与其外形近似的常见字WELCOME,即英文的“欢迎”一词。WELCOME TO QINGDAO,是“欢迎到青岛”的意思,虽然大多情况都是以“青岛欢迎您”做拟人化的字面表达。
顺着小公园西行,下石头台阶,可见介绍“一大”的宣传牌。
右下角竖列的“中国共产党简史”文字提示,还有对应的英文。但是Communist Party of China(中国共产党)与Brief History的总共6个单词,居然有两个的拼写是错误的,占比33.33%。
坦白地说,差错比率不是重点,关键是“共产主义者的”和“历史”的这两个核心词,它们的英文拼写何以全都是错误的。
要么不要写英文,要写就把它写对了。这种似是而非的翻译,已不是单单一个正确与错误的问题了。
另一块介绍1922和1923的年代的宣传牌,提及的“二大”不做时间的标注。至于提到“三大”的中心议题是“讨论全体共产党员加入国民党,建立国共合作统一战线的问题”。细思慢想,这种表述似乎又极易产生认知的偏差。
实际上,“三大”代表争论的焦点是,共产党员要不要全体加入国民党、要不要在工人群众中发展国民党的组织。最终以投票的方式,通过了陈独秀起草的《关于国民运动及国民党问题的议决案》。
依照2021年版《中国共产党简史》,这段陈述是“党的三大正确估计了孙中山的革命立场和国民党进行改组的可能性,决定共产党员以个人身份加入国民党,以实现国共合作。”
如果说英文的翻译源于审查的疏漏或是大多数人的可能性忽略,那么中文的介绍,应当早就都是标准版本的内容了。
所见公园内的“光辉的历程”,从“建党百年”即开始展示,时至今日已超越三年的时间。这些红色印迹和教育基地的规范管理,到底又有哪些部门会关注和过问一下呢。
二〇二四年十月十七日