周琰,诗人,译者,博物馆业从业者,策展人。出生成长于中国,现居多伦多。
周琰诗歌近作选
平安祈祷
给一个今天失踪的女孩,祈祷她平安归来
几个月前,你写信来
不知道怎么应付
中年男同事的差遣
他们总是使唤你端茶送水
好像他们不懂尊重女性
你不舒服,可不想冒犯他们
几天前,你翻译了格丽克的《赋格》
我当男人因为我更高
……
在黑暗中,我的灵魂说
我是你的灵魂
几天前
你听到了地窟中的呻吟
在梦中,你听到了非人的呻吟
在梦中,像是被幽灵控制
在梦中,你重复你不懂的呻吟
因为,因为
就像尼采因为被鞭打的马
痛哭,发疯
一股穿透梦魇的气息
让你变作那呻吟的震簧
就在几个小时前
一只穿着金属靴子的脚——必然是铅做的——踩碎你的梦
一只戴着金属手套的手——必然是铅做的——抓住你
那呻吟的线,变成绳索,勒住你的脖子,绑上你的双手
那脆弱不安的簧片,碎了,无人的声音,无人听
无人听吗?在夜的边界
一只鸣鸟,一声声
在撕破笼罩而来的黑暗
泣血的鸟儿啊
夜正降临,黑暗已经濡湿了草木
黑暗在侵入万物的身体
只有梦,在寻找可以躲藏的角落
在谁守护的一小朵光明中?
去守护谁?
茶山寄友,夜读名实辩,怅然无以述怀
那么自然而然,我能讲述
那些难言之事
仿佛一路的意外和曲折
只是为了携我来此
寻找答案
而事先,我已知道答案在何处
情理之际,无外乎心
所以我们看到人家,村落,和世界
鳞片一般编织在一起
整个世界是条大鱼
游动在乌有之乡
十年,我来到这里
轻舴可借?星津可渡?
谁看到变动的世界?谁又看到恒常?
求诸于事,求诸于理
都不过是无由自主,潦草的行径
一阵幽香,沁人心神
那是街边的一棵金桂
走近它,却倏然,香气无踪
倘若走远,从另一个世界接近它
似乎又会被它的幽氛全然侵入
一种充分,情义人间的借喻
而时流中,难有如此忘情
总是刹那间,世界新如初蕊
刹那间,世界又冰冷无情
微雨如尘,点点滴滴
无数凡华,亦如尘埃
雨中,整个世界
和它无尽的幻灭,失重,旋转,晕眩
提线木偶般,一根不可见的线
牵动我们,踉跄抓向平衡
流动的是河,不变的是水性
流动的是世界,不变的是心性
风瀑灌耳,山间的蝴蝶
飞过一个无名的世界
不可名,偶然
我们也或许出入其间的世界
策兰偶遇屈子
那自心而生的
言
穿越肋骨
嶙峋之城
生
一叶复一叶
扬灵
于沛沛之息
叶叶以绿
柔
之刃
截
奔流之足链
悬磬摇摇
玉槌静静
何言
证响
何言
起鸣于天隙
万音喈喈
昂振极浦
如水
容与体为一
言之花
摇曳于无根之根
杜若、薜荔、秋芙蓉
多名的兰草、石中的矿蕊
于万物的参差
言揽影言
的容音
离心之言
终将失于迷途
还是返息入体
脉脉深入
探入去声的根系?
而我将逝
于时间之环
穿心之箭
携去
圆萌解散
之长波
以植你于我
的灵株
铭
空与有之姻缘
无可抹消
之
言
忒修斯之船
伟大的水手、探险者、建功者已经返回
人们欢呼,每个人都讲述他的事迹
向未来的世代描绘想象的图景
而只有一人已经不清楚
他为何而去,为何而返回
只被那意念中的白帆
与海涛和远离海上的风
时时刻刻的交媾
和其作为归帆的遗忘萦绕
船停泊在船坞
相邻之处的船坞
搭起同一样式和尺寸的船架
人们从船上依次取下每一块木板
那些被盐水浸泡的尸骨
每一块都被丈量、标记
每一块都有一个新的替代物
似乎忠实是可能的
通过追忆、重构形式和目的
一切可以重新被讲述
而大海淹没在腐烂的尸骨中
忒修斯的船在哪里?
在那崭新的纪念碑中
还是在抵抗分崩离析的语言中?
他可曾有过一艘船——
那应和心声的水声中
白日与星光下赤裸的自我?
他可曾站在船上?
只有抹去所有航迹的海
是他的立足处,船与回返的墓地
阿里阿德涅的线牵引着
米诺斯迷宫飞扬的沙尘与回声
那永恒的迷失之所——真正的目的地
失去世间的立场——泪与牺牲的献仪
WINGS | 翼
往期精选 Editors' Choice
戳原文,阅读更多精彩内容