安哥拉”中国日投资经济论坛”Angola China Day Investment and Economic Forum

文摘   2024-11-28 06:53   安哥拉  

    点亮“星标⭐️”关注“戏阅荟



文 | Caroline Liang




昨天非常荣幸受邀参加了由 Standard Bank 举办的 China Day Forum,并担任中英双语同声传译。这场活动嘉宾阵容强大,包括中国驻安哥拉大使馆经济商务参赞陆玉忠先生、Standard Bank的高层领导、安哥拉中资企业商会会长兼中信建设(CITIC Construction)代表范军涛会长,以及通过视频连线认识的中国工商银行(ICBC)非洲代表处的高层。这是一场关于中非经济合作的高端对话,干货满满。


Today, I had the great honor of being invited to the China Day Forum organized by Standard Bank, where I served as a bilingual simultaneous interpreter (Chinese-English). The event featured an impressive lineup of distinguished guests, including Mr. Lu Yuzhong, the Economic and Commercial Counselor from the Chinese Embassy in Angola, senior executives from Standard Bank, Mr. Fan Juntao, the Chairman of the Angola Chinese Chamber of Commerce and representative of CITIC Construction, and senior representatives from the African office of ICBC (Industrial and Commercial Bank of China), whom I had the chance to connect with via video link. This was truly a high-level dialogue on China-Africa economic cooperation, packed with valuable insights.


论坛围绕PPP(公私合作伙伴关系)项目融资、金融风险管理、基金产品创新以及非洲投资的机遇与挑战展开讨论。作为非洲市场的重要参与者,Standard Bank分享了支持大型基础设施建设项目融资的经验,以及推动人民币在非洲市场流通的实践。此外,安哥拉中资企业商会也介绍了中资企业在非洲发展过程中的成果和经验,令人振奋。现场还有许多安哥拉知名的中资企业出席,包括众多常驻安哥拉并享有盛名的中资公司。


The forum focused on key topics such as PPP (Public-Private Partnership) project financing, financial risk management, innovative fund products, and the opportunities and challenges of investing in Africa. As a major player in the African market, Standard Bank shared its extensive experience in financing large-scale infrastructure projects and its efforts in promoting the use of the RMB across African markets. Additionally, the Angola Chinese Chamber of Commerce presented inspiring success stories and experiences of Chinese enterprises thriving in Africa.The event was also attended by numerous well-known Chinese enterprises based in Angola, including many prominent and long-established companies.


作为一名资深的金融从业者,这其实是我第一次尝试同声传译。由于安哥拉的官方语言是葡萄牙语,能找到我来完成这项中英双语的翻译工作,也算是一个意外的幸运。为了做好这次任务,我提前学习了大量与PPP(公私合作伙伴关系)融资、非洲金融市场动态以及中非贸易相关的资料,真是“硬着头皮”接下这份挑战。作为同声传译,我有幸第一时间聆听并参与这些高质量讨论。这次活动也让我对中非合作的巨大潜力有了更深刻的体会,同时也更加感受到中非企业合作与金融机构支持的重要性。


Although I am an experienced professional in the financial sector, this was my first time trying my hand at simultaneous interpretation. Given Angola’s primary language is Portuguese, I was fortunate to be selected for this bilingual interpretation role. To prepare, I diligently reviewed materials on PPP financing, African financial market trends, and China-Africa trade, so I could confidently take on this challenging task. As an interpreter, I had the privilege of being immersed in these high-quality discussions in real time, gaining a front-row seat to the vibrant exchanges.


This experience not only deepened my understanding of the immense potential of China-Africa cooperation but also highlighted the crucial role of collaboration between Chinese enterprises and financial institutions.


期待未来有更多这样的机会,见证并参与中非合作的新篇章!


I look forward to more opportunities like this in the future, where I can witness and contribute to new milestones in China-Africa cooperation.


#中非合作 #StandardBank #ChinaDayForum #ICBC #PPP融资 #CITIC建设 #同声翻译随感


#ChinaAfricaCooperation #StandardBank #ChinaDayForum #ICBC #PPPFunding #CITICConstruction #SimultaneousInterpretationExperience



 

我的翻译小搭档


以下是一些同声翻译的练习片段录音(For good memory):







Thank you all for your attention and support! Keep liking, sharing, and commenting. We’ll continue to bring you more insightful and engaging stories!

感谢大家的关注和支持,继续点赞、转发、留言,我们将持续为大家带来更多有料有趣的故事!

戏阅荟DramaBizz
Life is a drama filled with stories, waiting to be read and understood. 人生如戏,一起阅读和领悟生命的各种剧本, 只为某一天身处其中时多一份勇气与坚韧,你并不孤单
 推荐账号,扫码关注
推荐账号二维码
 最新文章