李宇明:语言明珠 文化使者——序徐华东主编《汉英成语大辞典》

学术   2024-10-02 19:42   北京  

徐华东教授主编、美国汉学家Danny Hsu教授审订的《汉英成语大辞典》,即将由商务印书馆出版。该词典收录汉语成语6万余条,历时十数载编撰完成,可谓一项浩大而意义非凡的文化工程。

中国辞书学会会长、北京语言大学李宇明教授为该辞典倾情作序。今刊其序,以飨学林。




语言明珠 文化使者

——序徐华东主编《汉英成语大辞典》



文 | 李宇明

徐华东教授主编、美国汉学家Danny Hsu教授审订的《汉英成语大辞典》,即将由商务印书馆出版。汉语成语大部分来自古代经典著作,或是寓言、典故,意义精辟,风格典雅,结构有定,数千年来相承沿用,喜闻乐用,是璀璨的语言明珠,也是中华民族千百年萃取而得的文化精华。本词典收录汉语成语6万余条,可谓“成语大全”,通过这部辞典,汉语成语又成为中外文化交流的使者,着实令人高兴。

汉语历来有四音节偏好。95%以上的汉语成语都是四字格,是汉语四音节偏好的典型体现。《诗经》是中国最早的诗歌总集,其诗句多为四音节,开启了其后韵文的四音节风尚;唐诗是中国诗歌的又一高峰,七言诗句多为“四三音步”或“二二三音步”,四音节是这种音步的构成基础;《千字文》《百家姓》《李氏蒙求》《龙文鞭影》等古代蒙书,也用四音节句,对联横批也常是四音节。

四音节可将韵律的平仄变化、语法的多种关系、语义的容量扩展、民族的审美情趣等多层因素,交汇融合起来。汉语重韵律,四音节可以形成多种平仄变化模式,显示抑扬起伏的韵律之美。自汉魏以来,汉语词汇由单音节为主发展为双音节为主,成语是大于词的固定短语,四音节可以增加语义容量,可以呈现并列、主谓、偏正、述宾、述补等多种语法关系,从而增加语义的复杂度;而且四音节又正好是双音节的倍数,成语内部不管其语义关系如何,都倾向于二二音步,与双音节化的语音面貌和谐一致。汉文化讲究对称均衡,对举对仗是常用手段,四字格便于形成ABAB的遣词格局,如“刻舟求剑、破釜沉舟、削足适履、唇枪舌剑”等,意义上的对举倚变,词性上的相应相类,加之韵律上的平仄对搭,典型地体现出汉语的立体多面之美。

汉语成语多有出处,有的是古书文句的裁取,有的是寓言、典故的概括。成语意义往往不等于其构成语素意义的加合,而需要整体理解。由古书文句裁剪、压缩而来的成语,其意义代表着所出文句的句意,由寓言、典故概括而来的成语,其意义代表着所概括的寓言、典故的意义。成语是历史上警句、寓言、典故的词汇化,可以说一个成语就是一枚警句、一篇寓言、一则故事。四音节的固定短语已经比单音节词、双音节词具有较大的意义容量,加之其将警句、寓言、典故词汇化,意义数倍扩容,可收言简意赅之效。

成语历代都在产生,但多数产生于宋代之前。成语是周秦数千年来,从浩如烟海的古代典籍、寓言典故中,从波澜起伏的历史长河中,筛选淘洗出来的文化珍品。官民各阶层在或雅或俗、或公或私的语言生活中,使用成语就是用警用典用古人智慧来表情达意,来解决各种公共事务和人生问题。成语古朴典雅,是文化宝库亦是语言宝库,值得以辞书形式典藏,值得今人后人学习传承,也值得跨越山海向世界传播,成为人类的共同文化财富。

编辞典难,编成语辞典更难,编双语成语辞典难上加难。汉语成语涉及中华数千年文明,涉及中华民族的历史、生活、文化、思维、语言等多方面的特点,蕴涵着中华民族的文化阅历、生活经验和语言智慧,翻译实属不易。理想的翻译,当然是寻得外语中意义相当的成语,如汉语“隔墙有耳”与英语的Walls have ears,汉语的“趁热打铁”与英语的Strike while the iron is hot。然而这样的对子数量有限,哪怕是意义上有微小差异但无伤大雅的对子,也都较为难觅。多数成语需要直译,再辅之以说明。其实有些成语甚至是无法翻译、“不可理喻”的,即便翻译出来,也不易理解。如果是文章的翻译,这后一种情况可采取回避策略,但双语辞典无法回避,是必须硬着头皮也得翻译的。

徐华东教授和他的编写团队,历时十数载,编撰完成了《汉英成语大辞典》,可谓一项浩大而意义非凡的文化工程。此前,已有不少汉英成语翻译的学术研究,或是辞书编纂实践,本辞典集其大成,已是不小的学术功绩且又在收录成语数量上有较大突破,释义上精益求精,中英文配例上力求精当,功莫大焉。同时,秉持“读者友好”理念,有些条目注意前后参照,例句出处尽量选择经典作品,并有音节索引,方便查阅和使用,亦值得称道。这部辞典适用于高校英文、中文、翻译、国际中文教育等多个专业的师生,对汉英双语翻译者、汉英成语爱好者等都有帮助。其实,其读者应是广域的,对成语有兴趣的懂中文、懂英文、学中文、学英文的人士,皆可使用。

汉英成语辞典只是汉外成语辞典之一种,还应当有汉法、汉俄、汉阿(拉伯)、汉西(班牙)、汉德、汉日等“汉X”成语辞典。这部辞典也可为其他汉外成语辞典提供编纂基础和参考经验。各种汉外成语辞典,就是一条条文化通道,让世界能够欣赏汉语成语之美妙,汲取汉语成语之智慧。与此同时,中华民众也可由这些管道,鉴赏其他语言文化的美妙与智慧,美美与共,共建人类命运共同体的大同之美。

我翻看样书,开卷受益,初有心得,以为序言。更期盼辞典早日出版,常置案头,以备用时查检,以为闲时品读。

 

李宇明

2024年国庆节前夕

序于北京惧闲聊斋


相关推荐

李宇明丨中国家庭语言规划问题——序《家庭语言规划研究》

李宇明:历史,不只是简单的过去——序费锦昌主编《中国语文现代化百年记事(增订版)》

李宇明 | 当前的语言生态——序《中国语言生活状况报告(2023)》

郭熙:当代语言生活讴歌者的坚守之作——《语言的魅力》序


《语言战略研究》入选为CSSCI(2023—2024)来源期刊

《语言战略研究》入编《中文核心期刊要目总览》2023年版语言学类核心期刊


《语言战略研究》2024年第5期目录与提要

《语言战略研究》2024年第4期目录与提要

《语言战略研究》2024年第3期目录与提要

《语言战略研究》2024年第2期目录与提要

《语言战略研究》2024年第1期目录与提要

约稿启事丨“国际中文教育”专题(每年一期)

约稿启事丨“汉语哲学”专题(每年一期)

约稿启事丨“全球视野下的闽粤客方言流布史”专题

约稿启事丨“语言文字法治问题”专题

约稿启事丨“边境语言能力”专题


本刊从未与任何第三方合作从事征稿、审稿及发稿活动

从不以任何形式收取版面费、审稿费

请认准本刊官方网站界面→

编辑部联系方式 

电话:010-65219062,010-65219060    

电子邮箱:yyzlyj@cp.com.cn

地址:北京市东城区王府井大街36号    

投稿网址:yyzlyj.cp.com.cn

订阅方式 

1.全国各地邮局订阅,邮发代号:82-104.    

2.网店订阅:

(1)商务印书馆官方微店  (关注商务印书馆微信公众号;点击公众号页面底部的“官方微店”;在微店中搜索“语言战略研究”即可下单)

(2)商务印书馆京东旗舰店 (登录旗舰店,搜索“语言战略研究”即可下单)   

3.中国邮政—微商城(微商城中搜索“语言战略研究”,即可预订全年)

语言战略研究
《语言战略研究》是我国第一份以语言政策和语言规划为主要内容的专业学术期刊,于2016年1月正式创刊。该刊由国家语言文字工作委员会指导,中国语言学会语言政策与规划研究会学术支持,商务印书馆主办出版。主编李宇明教授,执行主编郭熙教授。
 最新文章