in good time,可不是让你挑个“好时间”!

教育   2025-01-01 22:38   上海  

如果你的老板交给你一项工作,

并嘱咐你说in good time,你怎么理解呢?

难道外国人也喜欢挑个良辰吉时的好时间吗

千万别这么理解,

其实这是一句很常见的职场表达,

那到底怎么翻译呢?

我们一起来看今天的内容。


                        01. in good time 怎么理解?


熟词偏义是英语中常见的情况,

明明每个单词都认识,

但是连在一起就不知道是什么意思。

in good time就是一个典型的例子。

注意啦,这里的in good time和好时间、良辰吉时都没关系,

而是用来表达"尽快、及时"或者“在来得及的时间内”,

就相当于soon,在日常口语中使用的频率更高。

举个例子 

①I 'll tell you in good time.

我会尽快告诉你的。

②I have to deal with it in good time.

我需要紧急处理一下。

那如果前面加个all,

成为all in good time又怎么理解呢?

和in good time有什么区别呢?

加了all以后的表达就和in good time意思稍有不同,

主要用在劝别人要有耐心的时候,

意思是"别急、快了"。

举个例子 

I can't wait to be a grown-up.

我等不及要长大了。

All in good time.

别急,你总会长大的。

那纵观关于time的相关表达都是可以拿来讲讲的,

因为它们的意思大都与表面意思大相径庭,

我们接着往下来看。


                             02. 关于 time 的相关表达


我们先来看一个跟in good time同样常见的表达double time,

可不要理解为双倍时间。

1、double time 怎么理解

这个表达相当于double quick,

可以理解成“二倍速”,

以一个更快的速度进行。

我们来看一下它的英语解释:

举个例子 

Now let's play the piece again double time.

现在让我们把这首曲子再快速弹一遍。

根据上述解释可以看到,

法定节假日以及加班的双倍工资,

也可以用double time来表达。

我们来看一个例句:

举个例子 

My boss promised to pay me double time. 

我老板答应付我双倍工资。

2、long time no see 

一眼看到long time no see这个表达,

大家会不会觉得有点像一个中式表达。

小编觉得这个表达就跟我们之前聊过的just so so很像。

原本它也不能算是英文,

现在可以作为日常表达来说老外也能听得懂。

也就是说用是可以用的,但是没有那么地道。

那么外国人日常都怎么说呢

举个例子 

①It's been a long time.

好久不见。

②Glad to see you again.

很高兴再次见到你。

③What brings you here?

什么风把你吹来的?

最后一句是不是很符合我们的语言习惯呢?

3、prime time 怎么理解?

这个表达不难理解,其中prime意为“首要的、最重要的”。

英语中用prime time来表示“黄金时段”,

指的是电视收视率最高的时段,也是最重要的时段。

举个例子 

①Reserve your prime time for you.

为你自己保留黄金时间。

②Prime time TV is always the best.

黄金时段的电视总是最好的。

而且“黄金时段”还可以说成是golden hours或者peak viewing time,

大家了解一下就行。

说了这么多关于time的表达,

不知道大家记住了多少?


如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!


精华英语
每日带来最新VOA and BBC 新闻,以及各种超实用的商务英语技巧,地道英语伴随着您的生活每一天,欢迎关注,共同感受生活中的每一瞬间感动和快乐!.
 最新文章