“一触即走”支付,为何推广艰难?| Sixth Tone

时事   2025-01-03 07:57   山东  
在中国,谈到移动支付,二维码可谓一统天下。移动支付领域的巨头之一支付宝试图通过推出一项名为“探一下”的新非接触式支付功能来改变这一局面。然而,自 7 月出以来,六个月过去了,消费者和商家是否会接受这一新功能仍无定论。
与扫描二维码不同,“探一下”采用近场通信(NFC)技术,消费者只需将手机靠近专门安装的读卡器即可完成支付。这种技术在许多海外市场很常见,但过去在中国推广此类及其他替代支付方式(如人脸识别系统和银联的“云闪付”)的努力大多以失败告终。



请看《Sixth Tone》的详细报道:

Touch and Go: Will Alipay’s ‘Tap!’ Gamble Pay Off?


1. payment [ˈpeɪmənt] n. 支付款项,支付额;付款,支付;报答,报复;payments

2. code [kəʊd] n. 密码,暗码;(邮政)编码,(电话)区号;(计算机)编码;道德准则,行为规范;法典,法规 v. 把……编码(或编号);把……译成密码;(给计算机)编写指令 【名】 (code)(英、法、西)科德(人名);codes;codes;coding;coded;coded

3. giant [ˈdʒaɪənt] n. (传说中的)巨人;高大健壮的人;巨兽,巨型植物;大公司,大国;卓越人物,伟人;(天文)巨星 adj. 巨大的,伟大的;giants

4. sector [ˈsektə] n. 区域,部分;(尤指商业、贸易等的)部门,行业;小群体;(尤指军队控制的)分区,防区;(磁盘上的)扇区;扇形,扇形面;函数尺,象限仪 v. 把……分成扇形;sectors;sectors;sectoring;sectored;sectored

5. launch [lɔːntʃ, lɑːntʃ] v. 发动,发起;上市,发行;使(船或舰)下水;发射(武器或宇宙飞船);启动(计算机程序);投出,用力扔出;使投身于(事业等);起飞,出海 n. (航天器的)发射;(产品的)上市;(事件的)发起;汽艇,游艇;(新产品,出版物)发布会,推介会;launches;launches;launching;launched;launched

6. jury [ˈdʒʊərɪ] n. 陪审团;(竞赛的)裁判委员会 adj. (航海时)应急的 v. 鉴定,评审(艺术品、工艺品展览会或展品) 【名】 (jury)(英、法)朱里,(西)胡里,(德)尤里(人名);juries;juries;jurying;juried;juried

7. install [ɪnˈstɔːl] v. 安装,设置;(计算机)安装(新软件);正式任命,使正式就职;安顿,安置;installs;installing;installed;installed

8. reader [ˈrɪːdə] n. 读者, 爱读书的人;(初级)读本,简易读物;(英国大学中仅次于教授的)高级讲师(reader);(美国大学的)助教;电子阅读器,电子识读机;缩微软片阅读机;(出版社的)审稿人,审阅人;校对人;抄表员;(基督教堂中)领读经文的信徒 【名】 (reader)(英)里德(人名);readers

9. overseas [ˈəʊvəˈsɪːz] adj. 外国的,海外的 adv. 在国外,在海外

10. alternative [ɔːlˈtɜːnətɪv] n. 可供选择的事物,替代物 adj. 可替代的,备选的;非传统的,另类的;(两者)互不相容的,非此即彼的;alternatives

11. option [ˈɒpʃən] n. 可选择的事物;选择,选择权;(将来的)买卖选择权利,期权;(计算机程序中的)选项;选修课;(购买新设备,尤其是汽车时提供的)附件,配件 v. 买卖(某物的)期权;options;options;optioning;optioned;optioned

12. recognition [ˌrekəgˈnɪʃən] n. 承认,接受;表彰,赞誉;认出,识别;(政府对他国的)外交认可;recognitions

13. largely [ˈlɑːdʒlɪ] adv. 很大程度上,主要地

14. accord [əˈkɔːd] n. 协议,条约;符合,一致 v. 使受到,给予(某种待遇);(与……)一致,符合;accords;accords;according;accorded;accorded

15. noticeable [ˈnəʊtɪsəbl] adj. 显而易见的,明显的;值得注意的

16. disrupt [dɪsˈrʌpt] v. 中断,扰乱;彻底改变(某物)的结构,使(某物)的结构破裂;使瓦解,使分裂;disrupts;disrupting;disrupted;disrupted

17. embark [ɪmˈbɑːk] v. 上船,上飞机;着手,开始(新的或艰难的事情);embarks;embarking;embarked;embarked

18. subsidy [ˈsʌbsɪdɪ] n. 补贴,津贴,补助金;(议会发给王室的)特别津贴;(特殊场合征收的)税收;subsidies

19. outlet [ˈaʊtlet, -lɪt] n. (情绪或精力的)发泄方式,发泄途径;排出口;商店,分销点;廉价经销店;从事大众媒体行业的公司;电源插座;outlets

20. device [dɪˈvaɪs] n. 装置,设备;手段,方法;花招,诡计;炸弹,爆炸装置;图画,设计;(某物的)样式,外表;devices

21. transaction [trænˈzækʃən] n. 交易,买卖,业务;(学术团体会议的)议事录,公报;(人与人之间的)交流,相互影响;事务(元),事项

22. cashier [kəˈʃɪə] n. 收银员,出纳员 v. 开除,革除(军职);cashiers;cashiers;cashiering;cashiered;cashiered

23. maintain [menˈteɪn] v. 保持,维持;维修,保养;断言,主张;赡养,抚养;支持,维护;maintains;maintaining;maintained;maintained

24. provided [prɜːˈvaɪdɪd] conj. 假如,只要,在……条件下 v. 提供;规定;为(可能事件)作充分准备(provide 的过去式和过去分词形式)

25. addict [əˈdɪkt] n. (尤指毒品)上瘾者,瘾君子;对……入迷的人 v. 使上瘾,使沉迷;addicts;addicts;addicting;addicted;addicted

26. lower [ˈləʊə] adj. (尤指在同类中处于)较下的,下方的;在底部的,近底部的;次重要的,较低级的;(数字或数量)较小的;向南的;早期的 v. 减少,降低;把……放低,使……降下;降低,贬低(身份);变昏暗,变阴沉;露愠色 adv. 处于较低位置地,向低处下降地 【名】 (lower)(美、英)洛厄(人名);lowers;lowering;lowered;lowered

27. outskirts [ˈaʊtskɜːts] n. 市郊,郊区

28. intrigue [ɪnˈtrɪːg] v. 激起……的兴趣,引发……的好奇心;密谋 n. 密谋策划,阴谋;秘密的恋情,秘密关系;神秘力量,神秘气氛;intrigues;intrigues;intriguing;intrigued;intrigued

29. significant [sɪgˈnɪfɪkənt] adj. 显著的,相当数量的;重要的,意义重大的;别有含义的,意味深长的 n. 象征,有意义的事物

30. drawback [ˈdrɔːˌbæk] n. 缺点,不利条件;出口退税;drawbacks

31. transfer [trænsˈfɜː] v. (使)转移,搬迁;转移(感情),传染(疾病),转让(权力等);(使)调动,转职;转会,使转会(尤指职业足球队);(将所得学分)转到(另一所学校);转接(电话);将(钱)转到(另一个账户上);转让(财产,权利),移交(责任);转用;转存,转录(资料、音乐等),改编;(旅途中)转乘,换乘;转印(图画,图案);(通过延伸、隐喻)转变(词义,短语义) n. 转移,转让,调动;(运动员)转会;转换,过渡;已调动的人,已转移的东西;(旅行中)转乘,转搭;转车票,换乘票;纸上可转印的图画或图案;迁移(将已习得的行为在新的情况下应用);transfers;transfers;transferring;transferred;transferred

32. overnight [ˈəʊvəˈnaɪt] adv. 在夜间,在晚上;突然,一夜之间 adj. 夜间的,只供一夜的;突然的,一夜之间的 v. 过夜;连夜快递(货物) n. 一夜的逗留;overnights;overnights;overnighting;overnighted;overnighted

33. issue [ˈɪsjuː] n. 议题,争论点;(报纸、杂志等的)期,号;发放,分配;(新股票或邮票等的)发行;子女,后嗣;流出,发出;结果,后果 v. 发表,颁布;分发,分配;正式发行;流出,发出;由……产生,由……得出;issues;issues;issuing;issued;issued

34. resolve [rɪˈzɒlv] v. 解决(问题或困难);决定,下定决心;作出决议,表决;分解,转化;(使)(症状、病情)消散,消退;解析,解离;分析;(不协和音)转向协和;(当远处物体看得更清楚时)变成;(光学仪器等)分辨;辨析(图表或光谱峰值) n. 决心,坚定的信念;正式决定,决议;决定要做的事;resolves;resolves;resolving;resolved;resolved

35. security [sɪˈkjʊərɪtɪ] n. 保护措施,安全工作;保安部门;安检处;保障,保证;安全,安全感;抵押品,保证金;证券,债券;securities

36. prompt [prɒmpt] v. 促使,导致;鼓励,提示(说话者);(计算机上)提示;(给演员)提词,提白 adj. 迅速的,立刻的;(人)利索的,敏捷的;及时的,准时的;(商品)即期要送的,即期要付的 n. (给演员的)提词;(计算机屏幕上显示准备接受指令的)提示;鼓励,催促;(付款通知单上的)付款期限 adv. 准时地;prompts;prompter;prompts;prompting;prompted;prompted

37. simplicity [sɪmˈplɪsɪtɪ] n. 简单(性),容易(性);简朴,朴素;简单(或质朴、朴素)之处;愚蠢,无知;simplicities

38. fraud [frɔːd] n. 欺诈,骗局,诡计;骗子;伪劣品,冒牌货 【名】 (fraud)(法)弗罗(人名);frauds

39. commit [kəˈmɪt] v. 犯(罪、错);调拨,投入;(使)承诺,承担义务;郑重承诺,忠于;把……关进医院(监狱),监禁;传唤(某人)到法院受审;订婚,决定与(某人)保持长期感情;把……托付给;commits;committing;committed;committed

40. investment [ɪnˈvestmənt] n. 投资;值得买的东西;(时间、精力的)投入;包围,封锁;investments

41. rage [reɪdʒ] n. 盛怒,狂怒;粗暴的举动,愤怒的行为;(喻)(自然事物的)狂暴,凶猛;风靡一时,非常流行;强烈的欲望,激情;(尤指预示的、诗意的或武力的)狂热;欢乐聚会,热闹的活动 v. 发脾气,大怒;(战斗、争论)激烈进行,(暴风雨)肆虐;(火灾、疾病)迅速蔓延,快速扩散;(感情)强烈表现,变得强烈;狂欢,出去作乐 【名】 (rage)(丹)拉厄(人名);rages;rages;raging;raged;raged

42. combination [ˌkɒmbɪˈneɪʃən] n. 结合体,联合体;结合,联合;(用于开锁的)数码组合;化合作用;两用(或多用的)物品;衫裤相连的内衣;组合;附边车的摩托车;combinations

43. usage [ˈjuːzɪdʒ] n. (词语的)用法;使用,用量;(尤指形成权利,义务,标准等的)常规做法,惯例;虐待,不公待遇;usages

44. integrate [ˈɪntɪgreɪt] v. (使)合并,成为一体;(使)加入,融入群体;(使)取消种族隔离;求……的积分;表示(面积、温度等)的总和,表示……的平均值 adj. 整合的;integrates;integrating;integrated;integrated

45. ideal [aɪˈdɪəl] adj. 理想的,最佳的;想象的,不切实际的 n. 理想;典范,完美典型;ideals

46. perceive [pəˈsɪːv] vt. 认为,理解;察觉,注意到;意识到;perceives;perceiving;perceived;perceived

47. variation [ˌveərɪˈeɪʃən] n. 变化,变动;变奏曲;变化,变异;(天文)二均差;(数)变分,变差;磁偏角;(芭蕾)单人舞;variations

48. tag [tæg] n. 标签;称呼,诨名;(电子)追踪器;(在墙壁、汽车等上面)违法涂写的名字;(计算机)标识符;(儿童玩的)捉人游戏;附加疑问句;(主体上的)一小部分;多余的部分,剩余物;(棒球)触杀;(引用自书籍、讲演、文章的)短语,说法;(机动车的)牌照;(允许车辆上路的)车牌标贴;(羊身上)一簇纠结的羊毛;(动物颜色鲜艳的)尾尖;(鞋带上的金属或塑料)包头;(戏剧的)终场词;叠歌,副歌 v. 给……贴标签,在……上做记号;把……称作,把……描述为;涂鸦;给(计算机程序或文件)加标记;(在捉人游戏中)用手碰触而抓获;(尤指棒球运动中)触杀;(跑垒员)用脚触垒;尾随,盯……;(尤指没被邀请而)跟随(或陪伴);添加(尤指事后想起的或没有多大关联的事物);给……装上电子监控器;(以放射性同位素、荧光剂或其他标识符)标识,标记;给(羊)剪去纠结的毛;tags;tags;tagging;tagged;tagged

49. establish [ɪsˈtæblɪʃ] v. 建立,设立;证实,确定;发现,找出;使被接受,使得到承认;使(故事的角色)真实;(桥牌)(通过出大牌)使(某)花色所剩的牌都能赢;establishes;establishing;established;established

50. directly [dɪˈrektlɪ, daɪˈrektlɪ] adv. 直接地,径直地;坦率地;恰好,正好;立即,很快地 conj. 一……就……

51. chip [tʃɪp] n. 炸薯条,炸薯片;芯片;碎块,碎屑;缺口,豁口;筹码;撮球,切球;木条 v. 打破,弄缺;(尤指用工具)削下,凿下;切成细条;撮球,挑球;chips;chips;chipping;chipped;chipped

52. route [ruːt] n. 路线,航线;道路,路途;常规路线,固定路线;(尤指作为送货工作的)例行拜访,递送路线;途径,方法;(用于美国城市间干线公路编号前)公路(route) v. 按特定路线发送(车辆、货物或乘客);以......线路发送(电话或其他电子信号);routes;routes;routing;routeing;routed;routed

53. mode [məʊd] n. 方式,做法;(机器、设备的)运行方式,状态;(衣着、艺术等的)形式,风格;(思想、情感或行为的)状态,状况;(音乐的)调式;众数(一组数字中出现次数最多的数);(逻)(模态命题的)式,形式;(物理)模(式),波型;(模态命题的)式,形式 【名】 (mode)(英、德、法、乍、瑞典)莫德(人名);modes

54. exclusive [ɪksˈkluːsɪv] adj. 独有的,专用的;高档的,昂贵的;不含……的;排外的;排斥的;全部的;唯一关心的;(新闻或报道)独家的;(条款)除外责任的;高级的,昂贵的 n. 独家新闻,独家报道;exclusives

55. obstacle [ˈɒbstəkl] n. 障碍,阻碍;障碍物;obstacles

56. enable [ɪˈneɪbl] v. 使能够,使可能;激活,启动;准许,授权;enables;enabling;enabled;enabled

57. hardware [ˈhɑːdweə] n. (计算机)硬件;五金制品;装备,设备

58. pave [peɪv] v. 用石板(或砖)铺(路);为……铺平道路,创造条件(pav. the way for sth./sb.) 【名】 (法、塞尔维亚、克罗地亚)帕韦(人名);paves;paving;paved;paved

59. expansion [ɪksˈpænʃən] n. 扩大,扩张;扩充,展开;扩张物;膨胀;expansions

60. rival [ˈraɪvəl] n. 竞争对手,敌手;可与之匹敌者,可与之相比的人(或物) v. 与......相匹敌,比得上 adj. 竞争的,对抗的 【名】 (rival)(俄)里瓦尔(人名);rivals;rivals;rivalling;rivaling;rivalled;rivaled;rivalled;rivaled

61. complement [ˈkɒmplɪmənt] v. 补充,补足 n. 补足物,衬托物;足数,足额;补语;余角;补体,防御素;complements;complements;complementing;complemented;complemented

62. whereas [(h)weərˈæz] conj. (表示对比)但是,然而;鉴于(用于文件的开头) n. 序言,开场白;条件语句;whereases

63. upgrade [ˈʌpgreɪd] v. (使)(计算机、机器或软件)升级;提高(设施、服务等的)档次,改善;(使)升级到更高待遇,(使)升舱;使(雇员)升职;使(某事物)升格 n. 改善,提高档次;(计算机的)升级;上坡 adj. 往上的 adv. 往上;upgrades;upgrades;upgrading;upgraded;upgraded


When it comes to mobile payments in China, the QR code is king. Alipay, one of the giants of the mobile payment sector, is attempting to change that with Tap!, a new contactless payment function. Yet, six months after its launch, the jury is still out on whether shoppers and merchants will make the switch.

在中国,谈到移动支付,二维码可谓一统天下。移动支付领域的巨头之一支付宝试图通过推出一项名为“探一下”的新非接触式支付功能来改变这一局面。然而,自 7 月推出以来,六个月过去了,消费者和商家是否会接受这一新功能仍无定论。

As opposed to having to scan a code, Tap! uses near-field communication (NFC) technology, allowing shoppers to pay at checkouts simply by placing their phone close to a specially installed reader. Such technology is common in many overseas markets, yet attempts in the past to introduce this and other alternative payment options in China — such as face-recognition systems and UnionPay’s QuickPass — have largely been unsuccessful.

与扫描二维码不同,“探一下”采用近场通信(NFC)技术,消费者只需将手机靠近专门安装的读卡器即可完成支付。这种技术在许多海外市场很常见,但过去在中国推广此类及其他替代支付方式(如人脸识别系统和银联的“云闪付”)的努力大多以失败告终。

Nothing has come close to challenging the dominance of QR codes, which are used for 93% of mobile payments nationwide, according to a 2023 report by the Payment & Clearing Association of China.

据中国支付清算协会 2023 年的一份报告,二维码在全国移动支付中的使用率高达 93%,没有任何技术能对其地位构成挑战。

第一,学习the jury is (still) out on sth的用法。这个词组表示used to say that something has not been finally decided,某事尚未最后决定,例:Is it good value? The jury is still out on that. 这样合算吗?现在还不好说。

第二,学习dominance的用法。这个词作名词,表示the fact of being more powerful, more important, or more noticeable than other people or things,优势,显要,突出,例:the continuing dominance of the army in Uganda 军队在乌干达继续保持的主导地位


To disrupt the status quo, Alipay has embarked on aggressive online and offline promotional campaigns since introducing Tap! in July, providing tech support and subsidies to stores as well as major discounts to consumers.

为打破这一局面,自推出“探一下”以来,支付宝展开了线上线下双管齐下的大规模推广活动,为商家提供技术支持和补贴,并为消费者提供大幅折扣。

Alipay’s parent company, Ant Group, said in early November that Tap! was already available in more than 1,000 shopping malls and other commercial centers in over 50 cities. Business news outlet Late Post also reported that a team of at least 1,000 people had been hired to install 1 million terminal devices in under half a year.

支付宝的母公司蚂蚁集团在 11 月初表示,探一下已在 50 多个城市的 1000 多家购物中心和其他商业中心投入使用。商业新闻媒体《晚点》也报道称,蚂蚁集团已雇佣至少 1000 人的团队,在不到半年的时间里安装了 100 万台终端设备。

Zhang Zhan, a member of Alipay’s outreach team, told Sixth Tone that the company not only provides NFC sensors to merchants but also subsidies of up to 1 yuan ($0.14) per transaction to cashiers who help promote the service, with a daily cap of 300 yuan.

支付宝拓展团队成员张展(音译)告诉《第六声》,公司不仅为商家提供 NFC 传感器,还为帮助推广该服务的收银员提供每笔交易最高 1 元(0.14 美元)的补贴,每日上限为 300 元。

第一,学习the status quo的用法。这个词组表示the state of a situation as it is,现状,常用搭配为maintain / preserve / defend the status quo (= not make any changes),维持/保持/维护现状,例:Will the West use its influence to maintain the status quo and not disrupt the flow of oil? 西方会利用其影响来维持现状,而不切断石油运输吗?

第二,学习outreach的用法。这个词作名词,表示when help, advice, or other services are provided for people who would not otherwise get these services easily,外展服务,扩大范围的服务,常用搭配为outreach program / service / center etc,例:outreach centers for drug addicts 戒毒外展中心

第三,学习subsidy的用法。这个词作名词,表示money that is paid by a government or organization to make prices lower, reduce the cost of producing goods etc,〔政府或组织为平抑物价、降低生产成本等而提供的〕津贴,补贴,补助金,常用搭配为trade / agricultural etc subsidies,例:international disagreement over trade subsidies 有关贸易补贴的国际纠纷


Shanghai has been one of the first cities to adopt Tap!. Shan Luhui, who runs a community grocery store in the city’s outskirts, was intrigued when she was approached by a member of Alipay’s marketing team, and agreed to install the system. Now, checkout times are faster, “and my customers are happy because the platform is giving out random discounts to attract new users,” she said.

上海是最早采用探一下的城市之一。在上海郊区经营一家社区杂货店的单路慧(音译)被支付宝营销团队成员接触后颇感兴趣,于是同意安装该系统。现在结账时间更快了,“而且我的顾客也很高兴,因为平台会随机发放折扣来吸引新用户,”她说。

However, a significant drawback is the time it takes to withdraw money from the system. With QR code payments, the cash is instantly transferred to her account after each transaction, but with Tap!, Shan needs to wait overnight. “This puts significant pressure on cash flow, as I need high liquidity in order to purchase products and pay my rent,” she said, adding that if the issue isn’t resolved quickly, she might decide to remove the system.

然而,一个明显的缺点是,从系统中提现所需的时间。使用二维码支付时,每笔交易完成后现金会立即转入她的账户,但使用探一下时,单路慧需要等待一夜。这给现金流带来了巨大压力,因为我需要高流动性来购买产品和支付租金,”她说,并补充道,如果问题不能迅速解决,她可能会决定移除该系统。

For customers, convenience, reliability, and security are the chief concerns when making the switch from QR codes.

对于消费者来说,从二维码切换到新系统时,便利性、可靠性和安全性是首要考虑因素。

第一,学习drawback的用法。这个词作名词,表示a disadvantage of a situation, plan, product etc,不利因素;缺点,毛病,例:It’s a great city – the only drawback is the weather. 这是座很不错的城市,唯一的不足就是天气。

第二,学习liquidity的用法。这个词作名词,表示when a business or a person has money or goods that can be sold to pay debts,资产变现能力


Zhu Yu, a 27-year-old lawyer, recently tried Tap! for the first time in a Shanghai store after being prompted by the cashier. She was impressed with the system’s simplicity, and the fact it waived the 84 yuan ($12) she’d spent on groceries, a perk for first-time users. Yet, she was also hesitant, as the system “allows password-free payments, which makes me worry about fraud and personal data leakage.”

27 岁的律师朱宇最近在上海一家商店首次尝试了“探一下”系统,当时是收银员提醒她可以使用。她对系统的简便性印象深刻,而且作为首次使用的新用户,她购买的 84 元(12 美元)商品费用被免除了。然而,她也有所顾虑,因为该系统“允许无密码支付,这让我担心欺诈和个人信息泄露。”

To prevent fraud, a phone must be unlocked to complete a transaction using the Tap! function, indicating it’s in the hands of an authorized user. And only shoppers who allow password-free payments for small amounts can “tap and go” at the checkout. If not, they will need to approve transactions manually.

为防止欺诈,使用“探一下”功能完成交易时,手机必须解锁,以表明手机在授权用户手中。而且只有允许小额无密码支付的购物者才能在结账时“一拍即付”。否则,他们需要手动批准交易。

Liu Yuanju, a researcher at the Shanghai Institute of Finance and Law, told Sixth Tone that NFC technology is more secure than QR codes. For example, he says people maliciously swapping out QR codes to commit fraud has long been a major headache for merchants, but the data shared via NFC is encrypted, so the technical requirements and investment required to steal money are far higher.

上海金融与法律研究院研究员刘远举告诉 Sixth Tone,NFC 技术比二维码更安全。例如,他表示,恶意篡改二维码进行诈骗一直是商家的一大难题,但通过近场通信(NFC)技术共享的数据是加密的,因此窃取资金所需的技术要求和投入要高得多。

Debates over the pros and cons of QR codes and NFC technology have raged in China since the emergence of mobile payments. The combination of limited credit card usage, the rise of mobile internet, and the integrated business models of tech companies created the ideal conditions for the widespread success of QR code payments as an affordable and accessible solution for both consumers and merchants over the past decade.

自移动支付出现以来,有关二维码和近场通信技术优劣的争论在中国一直不绝于耳。过去十年间,信用卡使用有限、移动互联网兴起以及科技公司的综合商业模式,为二维码支付的广泛成功创造了理想条件,这种支付方式对消费者和商家来说都实惠且便捷。

According to Ant Group, although perceived as an NFC-powered service, Tap! is more of a variation on QR code transactions, as the function transforms a smartphone into an NFC tag reader, with the online transaction completed via the app. This differs from established NFC payments such as Apple Pay and Samsung Pay, which function as card emulators, with the customer’s bank card details stored directly in their phone’s NFC chip.

蚂蚁集团表示,尽管“探一下”被视为一种近场通信服务,但它更像是二维码交易的一种变体,因为该功能将智能手机变成了近场通信标签读取器,通过应用程序完成在线交易。这与苹果支付和三星支付等成熟的近场通信支付方式不同,后者作为银行卡模拟器,将客户的银行卡信息直接存储在手机的近场通信芯片中。

One reason the company chose the tag reader route rather than card emulation is to support iOS devices, as the card emulation mode on iPhones is exclusive to Apple Pay. However, while users of Android phones can tap and go, customers with iPhones still need to confirm their transactions in the Alipay app.

该公司选择标签读取器而非卡模拟模式的一个原因是支持 iOS 设备,因为 iPhone 上的卡模拟模式仅限于 Apple Pay。然而,尽管安卓手机用户可以轻触即付,但使用 iPhone 的顾客仍需在支付宝应用中确认交易。

Liu said that a major obstacle to NFC technology in China used to be the low penetration of NFC-enabled phones. Yet, reports suggest more than 80% of smartphones in China now support NFC hardware, paving the way for new, user-friendly payment solutions, potentially leading to market expansion.

刘表示,过去,NFC 技术在中国面临的一个主要障碍是支持 NFC 功能的手机普及率低。不过,有报道称,目前中国超过 80% 的智能手机支持 NFC 硬件,这为新的、用户友好的支付解决方案铺平了道路,有可能推动市场扩张。

Rather than serving as rivals, he ultimately expects NFC and QR codes to complement each other. “When paying at the exit of a parking lot, for example, QR codes are more convenient because they can be scanned from a distance, whereas NFC only works when the phone is close enough to a terminal,” Liu adds. “But it will still take time for people to upgrade their phones, as many older models don’t support NFC.”

他最终认为,NFC 和二维码并非竞争对手,而是相辅相成。“比如在停车场出口付款时,二维码更方便,因为可以从远处扫描,而 NFC 只有在手机靠近终端时才起作用,”刘补充道,“但人们升级手机仍需时间,因为许多旧款手机不支持 NFC。”

外刊文章来源,Touch and Go: Will Alipay’s ‘Tap!’ Gamble Pay Off? Sixth Tone 2025年1月2日



每天一测,模拟答题:

2025考研er,关注公众号进入阅读 ↓↓







掌握语言,是为了换一个视角看世界
也许长,但必定值得耐心学习
愿你看待这个星球的眼光能够批判且不同
您怎么看?



外刊看世界
新学期,学英语,带你读外刊,助力考研,我们一起加油!
 最新文章