美国移民的两极丨特朗普:别来了。哈里斯:能来的全都来

文摘   2024-08-20 16:10   北京  
上周有三本英美杂志封面文章都有关同一个话题:美国移民问题。足可见这一问题的严峻。
《经济学人》封面文章,第一段这样讽刺特朗普:
Who said the following? “You graduate from a college, I think you should get, automatically as part of your diploma, a green card [permanent residence in the United States].” The surprising answer is Donald Trump. Whether he meant it or not—and his record in office suggests not—his words suggest that even a nativist politician understands, at some level, that highly skilled foreigners can be useful.
下面这句话是谁说的?"你从大学毕业,我认为你应该自动获得绿卡[美国永久居留权],作为你文凭的一部分"。令人惊讶的答案是唐纳德·特朗普。无论他是否有意——他的执政记录表明并非如此——他的话表明,即使是一个本土主义政客,在某种程度上也明白高技能的外国人是有用的。
《大西洋》月刊封面文章,第一段如此描述中美洲国家难民移民美国道路之艰辛:
They gathered in the predawn dark. Bleary-eyed children squirmed. Adults lugging babies and backpacks stood at attention as someone working under the command of Colombia’s most powerful drug cartel, the Gulf Clan, shouted instructions into a megaphone, temporarily drowning out the cacophony of the jungle’s birds and insects: Make sure everyone has enough to eat and drink, especially the children. Blue or green fabric tied to trees means keep walking. Red means you’re going the wrong way and should turn around.
他们聚集在黎明前的黑暗中。眼睛惺忪的孩子们扭动着身体。哥伦比亚最强大的贩毒集团 “湾帮”的一名手下对着扩音器大声下达指示,暂时淹没了丛林中鸟叫虫鸣的声音:确保每个人都能吃饱喝足,尤其是孩子们。绑在树上的蓝色或绿色布条表示继续走。红色表示你走错了路,应该掉头。
《琼斯夫人》封面文章,第一段观摩特朗普和拜登为美国移民问题打内战:
At a December rally in Reno, Nevada, GOP frontrunner Donald Trump made his regular promise: To treat immigration as if the United States is at war. He accused President Joe Biden of launching a “military invasion” against the United States by allowing “drugs, criminals, gang members, and terrorists” to cross the US-Mexico border. He vowed to conduct the “largest deportation operation in American history,” inspired by President Eisenhower’s slur-named “Operation Wetback.” And he promised to “clean up” the country, which has turned into a “dumping ground” and “safe haven for blood thirsty criminals [and] savage gang members.”
在 12 月于内华达州里诺市举行的一次集会上,美国共和党领头羊唐纳德·特朗普做出了他的例行承诺:将移民问题视为战时美国状态。他指责乔·拜登总统允许 “毒品、罪犯、帮派成员和恐怖分子 ”跨越美墨边境,对美国发动了 “军事入侵”。他誓言要开展 “美国历史上最大规模的驱逐行动”,其灵感来自艾森豪威尔总统的污名 “湿背行动”。他还承诺要 “清理 ”这个已经变成 “垃圾场 ”和 “嗜血罪犯(和)野蛮帮派成员避风港 ”的国家。
特朗普以Let’s build a wall(让我们修一堵墙)的古代抵御蛮族入境的“长城”方式治理美国移民,在他的任上,他的政府对美国边境的移民一刀切,造成许多家庭破碎、母子分离,引发许多美国人的愤怒。
在特朗普当总统的时候,哈里斯担任加州联邦参议员。她的书中有大篇幅对特朗普移民政策的抨击。举几个例子如下:
For as long as ours has been a nation of immigrants, we have been a nation that fears immigrants. Fear of the other is woven into the fabric of our American culture, and unscrupulous people in power have exploited that fear in pursuit of political advantage. ... In 1882, an act of Congress banned Chinese immigrants to the country. ... In 1939, nearly 1,000 German Jews feeling the Nazis in a ship called the St. Louis were turned away from the United States. ... And shortly after, the U.S. government interned some 117,000 people of Japanese ancestry.
自美国成为移民国家以来,我们一直是一个惧怕移民的国家。对他人的恐惧已融入我们美国文化的肌理,而不择手段的当权者则利用这种恐惧来谋取政治利益。... 1882 年,美国国会颁布排华法案。... 1939 年,近 1000 名德国犹太人乘坐一艘名为 “圣路易斯 ”号的轮船逃离纳粹,却被美国拒之门外。... .不久之后,美国政府拘禁了约 11.7 万名日裔民众。
I said that if you are a woman who is an immigrant and you don’t want your family torn apart, you know that immigration reform is a women’s issue.
我说,如果你是一名移民妇女,你不希望你的家庭四分五裂,这样移民改革就成了一个妇女问题。
In fact, if DACA recipients were deported, it is estimated that the U.S. economy as a whole could lose as much as $460 billion over a decade.
事实上,如果“暂缓遣返童年来美者计划(DACA)”获得者被驱逐出境,据估计,整个美国经济在十年内的损失可能高达 4600 亿美元。
The White House and DHS were using children – babies – as pawns in a profoundly misguided and inhumane policy to deter immigration.
白宫和美国国土安全部利用儿童——婴儿——作为棋子,推行一项极度错误和不人道的政策,以阻止移民。
These children, ripped away from their parents, will suffer lifelong trauma because of the actions of this administration. This behavior is not just immoral; it is inhumane.
由于这届政府(当时是特朗普政府)的行为,这些被从父母身边夺走的孩子将遭受终生的创伤。这种行为不仅不道德,而且不人道。
同时,哈里斯在书中也描述了她作为联邦参议员的努力,包括她亲自去边境现场,跟移民母亲对话,得知母亲跟孩子失联多日,或当许多家长跟孩子终于团聚后看到自己孩子身上长满虱子,惨不忍睹,之后她就制定法案,暂缓特朗普政府这种一刀切的做法,并数次质问边境管理者如何以及为何不人道。
不过,如果依照哈里斯的对移民的完全同情以及她想要推行的做法,美国会到另一个极端——只会比当年的德国总理默克尔更博爱。长远来说,会不会成为现今的德国甚至是移民大国法国,还真不好说。
据她的文字,美国这样的非法移民的孩子有600万之多,他们离开原先的国家是为了逃避苦难和无助,而如果美国不接收他们则是对他们的第二次伤害。她说:
I thought of the nearly six million American children who live in a home with at least one undocumented family member and the trauma and stress that the election had wrought.
我想到了近六百万生活在至少有一名无证家庭成员家庭中的美国儿童,想到了大选带来的创伤和压力。
她认为一切移民,不管非法与否,目的都是为了理想中的美国灯塔而来。如果禁止他们入境,或是驱逐他们,美国则违背初心理念,国将不国。
我也举个例子,大家看看:
A useless wall on the southern border would be nothing more than a symbol, a monument standing in opposition to not just everything I value, but to the fundamental values upon which this country was built.
在南部边境修建一堵毫无用处的墙只不过是一种象征,一座与我所珍视的一切以及这个国家赖以建立的基本价值观背道而驰的纪念碑。
共和党批判哈里斯对移民问题处置不力也不是没有原因,而且还不完全是她的圣母心态使然。
她有这样一段话:
There’s a region in Central America known as the Northern Triangle, which includes three countries: El Salvador, Guatemala, and Honduras. Together these countries have the menacing distinction of being among the most violent in the world.
中美洲有一个地区被称为 “北三角”,包括三个国家:萨尔瓦多、危地马拉和洪都拉斯。这三个国家是世界上最暴力的国家之一。
她认为,现在的许多美国移民都是中美洲的难民,这是这些中美洲的政治、经济、社会乱局导致的。但她恰恰忽视了这些都是美国经济和政治政策给拉美造成的恶果。但在书中,哈里斯只谈到了中美洲三国的内乱,并没有谈美国是造成他国内乱的一大根源,如果单纯这样,则说明哈里斯对美国移民问题只知其表,不知其本,甚至她对美国对外政策的实质比特朗普还单纯。
对于当前美国移民问题,拜登的做法则更有趣。今年7月3日,或者说美国独立日前的那一天,美国驻华大使馆的微博发布了一则消息,说派了包机将中国籍非法移民人员遣返回中国。
有不少网民充满嘲讽地评论美国,这算怎么回事,人家拖家带口辛辛苦苦经过几大洲十几个国家走了一两年一路走到美国边境,眼看就要移民成功,特朗普不欢迎移民,那么人家等一年,等到民主党的总统上台,我们再往前走,结果这么一个美国总统,就这样,一纸禁令就把人家一夜之间送回来了?美国算什么灯塔?
对于哈里斯而言,一个棘手的问题是,现在的局势是,有大量她支持移民到美国的中东人支持巴勒斯坦,已经冲击到了本届民主党大会所在芝加哥的会场周边,抗议民主党政府支持以色列的立场。
不过对于这些中东移民抗议者而言,他们难道不知道共和党也支持以色列么?特朗普女婿还去过以色列,第一次将美国驻以色列使馆馆舍迁到了耶路撒冷。
美国是个移民国家。历史上,从罗斯福到拜登,都对移民问题发表过各自的看似仁慈的看法,但又都在具体移民政策上显得仁义至尽。
现如今,美国也是造成许多国家有大量移民的最大始作俑者。这些移民或是为了逃出原先国家的残暴,或是认为美国是灯塔而追求他们认为的理想中的美好生活,都踏上了新的不得已之不归路。但美国就一定是天堂吗?
究竟有多少移民会成为移民精英?还是会产生新一批草根移民?会否到了一定阶段就会产生真正的美国极右翼?抑或又会让美国变成极左翼国家?
不管怎样,这些数以百万计的移民都是美国的未知未来。他们会成就还是摧毁美国?成为或无法成为美国新移民,世界会更和平还是更糟糕?

熊法通则
高楼高,高楼美,我在楼下往上瞧。哎呀呀,掉了我的小花帽。
 最新文章