‘多穿点’不要说Wear more clothes.

文摘   2024-11-24 18:43   广东  

首先,你要明白,什么是中式英语。老外不会去说的英文,就是中式英语。虽然wear more clothes 的字面意思:穿更多的衣服;好像挺地道,但英国美国人是不会说的。天气降温了,叮嘱提醒对方多穿点,他们会这样说:

1. Bundle up. 这个我个人觉得是最常用的。bundle本身表示:一捆;把自己捆起来,穿点严严实实的画面感。

2. Layer up. 这个表达也很形象。layer 本身表示:一层;让你给自己身上的衣服多裹几层,也就是多穿点。

3. Dress warm. 这个表达用词简单。Dress除了做名词表示裙子;也做动词表示穿衣服;warm表示暖和的。这里的严格语法应该是:Dress warmly. 但口语里为了简洁,经常用形容词当作副词去使用,有一个常见的就是:一路平安! 严格语法是Travel safely. 但口语里基本都是说:Travel safe.

4. Wrap up warm. 这个表达很英国。wrap up表示把...包裹起来;也是让自己裹的暖和的感觉。

5.如果你非要用wear这个词,那你就说:Wear something warm. 穿点暖和的衣服。这个就比较符合英语的表达思维了。

还想学什么?留言告诉我

Bingo教英语
英语爱好者与从业者;19岁登上新东方讲台; 23岁成为211院校特聘导师;也是很多明星的老师; 报名英语课或合作请加V:bingoxbb
 最新文章