闲话不多说,直接上干货
1. all the rage 特别流行的;潮流;
rage本身表示愤怒,比如road rage就是我们说的路怒症,开车容易跟他人较真生气的; rage还表示潮流;all the rage是固定搭配,当作形容词表示特别流行的。
例句1:Flip flops are all the rage now. 现在都流行穿人字拖啊。
例句2: This is all the rage in London. You should try it too. 现在伦敦都流行穿这个。你也该试试。
2. young at heart 有颗年轻的心
在中文里,如果一个人年纪大了,但是心态包括穿着,活动等都尽量保持跟年轻人一致,我们可以说这个人有颗年轻的心,比如一个六七十岁的老爷爷,应该是安度晚年的年纪,却时不时在体力OK的情况下还做一些年轻人的事情,比如蹦迪啊什么的,我们就可以用这个表达,但是我在美国英国都没有听过有人直接翻译成:have a young heart有一颗年轻的心;
例句:My grandpa is young at heart. He is 80, but he still goes to parties every month. 我爷爷有颗年轻的心。他八十岁了,但他每个月还是会参加一些派对...
3. pet peeve 一件你特别讨厌的事情,不能忍的事,但都是小事情,比如别人不好的习惯.
peeve本身表示‘激怒,惹毛’。I am peeved by his tone.我真是被他说话的语气给惹毛了;pet表示宠物,你如果养狗,如果狗经常会随地大小便,那会惹怒你,但这是小事。pet peeve一定是自己不能忍的小事,大事情不要用。
例句1:My pet peeve is someone who talks during a movie. 如果一个人看电影的时候说话,我不能忍。
例句2: A: Oh my god. My neighbor always plays loud music at night. 天呐,我们家邻居老是大晚上放很吵的音乐。B: That's my pet peeve. 那是我不能忍的。
4. get carried away 太得瑟;得意忘形
carry away本身表示带走;‘被带走了’,就是飘了,不在自己该在的位置了。
例句1: You can invest a little money, but don't get carried away. 你可以投一点点钱,但别太得瑟投太多。
例句2: I wanted to go home, but people called me handsome, so I got carried away and stayed. 我本来想要回家了,但是大家叫我帅哥,所以我就得瑟得意忘形留下来了。
5. a tear-jerker 一部催泪的电影或一本催泪的书。
tear是眼泪;jerk作名词表示混蛋蠢蛋;做动词表示拉动摇动;把你的眼泪拉出来了,就是催泪了,很感人。
例句:Get some tissues before you watch that movie. It's a real tear-jerker. 看那部电影之前准备点纸巾,这电影真的超感人的。
你学会了吗?学会了记得点赞转发分享哈~