今天我跟大家来聊聊与身材,体重相关的英文。
老规矩,直奔主题。
体重的英文叫 weight ;发福叫 put on weight.
put on本身表示‘放上去,穿上去’。比如 Put on your coat.穿上你的外套。
把体重穿上身,言外之一就是‘发福,体重增重了’。
但也可以搭配另外一个动词叫 gain ,意思是‘获得,得到’。
gain weight:获得体重,其实就是‘增重发福’了。
好久不见的朋友,见面可以说:
You've put on some weight. 你有点发福了嘛。
自己太瘦也可以说
I need to put on a little weight.我得胖一点点才好。
英文里的 fat 这个词,不要轻易去用,基本都是贬义。
中文里身边的胖子好友你可以叫他‘胖子’,充满了爱意,或至少没有贬义。
但英文里,不管是fat这个形容词,还是fattie这个名词,都不要轻易用,都是贬义。
You're fat或者You're a fattie.这句话不要轻易去用。
而且我们的审美与西方人本身就不一样。
我们动不动就说好胖,要减肥;老外喜欢胸大屁股翘的。
你看看欧美的男星,很少有韩国欧巴那样的竹竿子;
再看看欧美的女星,大多是腿粗屁股大但腰无赘肉。
那么胖了之后得干嘛?
首先得go on a diet. 控制饮食;别人喊你出去胡吃海塞,你可以说:
I'm on a diet.我在控制饮食;
其次得去锻炼或健身;锻炼叫do some exercise. 健身叫work out. 健身房叫gym.
所以你可以说:I need to start to work out. 我得开始健身了;好久不见的朋友见面也可以说:You look great. Have you been working out? 看上去不错啊身材气色,最近健身了?
最后一定要有一颗减肥的心,减肥可以说 lose weight. lose表示‘丢掉,失去’。把体重失去了,其实就说减肥了,比如:You need to lose some weight.你得减肥咯。
但中国人喜欢用‘斤’或者‘公斤’来表示重量;英美喜欢用‘磅’来表示重量。
公斤在国外行得通;‘斤’就不行,因为人老外不用这个。
你得知道你在国外是多重。
1斤=1.1磅; 所以你多少斤,再乘以1.1就是磅(pound)了。
因为他们喜欢用磅,所以减肥也可以说 shed some pounds;
shed作动词可以表示‘摆脱,削减’,摆脱一些磅,就是减肥咯。可以说:I need to shed some pounds.我得减肥了。
本文标题的‘一胖毁所有’,我分享两个翻译版本给大家:
1. Because of the weight you've put on, all your charm is gone. 直译:因为你增加的体重,你的所有魅力都没有了。意译为:一胖毁所有。 前句的on与后句的gone押韵。
2. You get fat, your life gets sad. 直译:你变胖,你的生活就变悲剧。前句的fat与后句的sad押韵。
当然,仁者见仁,智者见智,翻译不是独一的。
大家也可以在下方评论处留言告诉我你的想法。