老粉丝应该知道
每年翻译普京的新年致辞
是俄语之家的传统
今年也不例外
如果你还没有看过译文
不妨来尝试自己翻译一下
Уважа́емые гра́ждане Росси́и, дороги́е друзья́!
Буква́льно че́рез не́сколько мину́т всту́пит в свои́ права́ но́вый 2025 год, заверша́ющий пе́рвую че́тверть XXI ве́ка. В Росси́и э́тот пери́од был напо́лнен мно́гими, в том числе́ истори́чески зна́чимыми, масшта́бными собы́тиями. Мы ста́вили пе́ред собо́й больши́е це́ли и достига́ли их, не раз преодолева́ли испыта́ния, потому́ что бы́ли вме́сте. И́менно так кре́пло на́ше еди́нство, на́ша ве́ра в себя́ и в свои́ си́лы, в свои́ возмо́жности.
Да, нам предстои́т ещё мно́гое реши́ть, но мы мо́жем по пра́ву горди́ться тем, что уже́ сде́лано. Э́то на́ше о́бщее достоя́ние, надёжная осно́ва для дальне́йшего разви́тия. На́ша страна́ - незави́симая, свобо́дная и си́льная - смогла́ дать отве́т на сложне́йшие вы́зовы. И сейча́с, на поро́ге Но́вого го́да, мы ду́маем о бу́дущем. Уве́рены, что всё бу́дет хорошо́, бу́дем идти́ то́лько вперёд. То́чно зна́ем, что абсолю́тной це́нностью для нас была́, есть и бу́дет судьба́ Росси́и, благополу́чие её гра́ждан. И́скренние чу́вства к Ро́дине наполня́ют на́шу жизнь высо́ким смы́слом. А стремле́ние внести́ свой вклад в защи́ту её суверените́та, безопа́сности, интере́сов, свобо́дного разви́тия ста́ло для нас де́лом че́сти.
В э́ту нового́днюю ночь по́мыслы, наде́жды родны́х и бли́зких, миллио́нов люде́й по всей Росси́и - вме́сте с на́шими бойца́ми и команди́рами. Вы - по́длинные геро́и, взя́вшие на себя́ вели́кий ра́тный труд защища́ть Росси́ю, обеспе́чить на́шему наро́ду про́чные гара́нтии ми́ра и безопа́сности. Мы горди́мся ва́шим му́жеством и отва́гой, ве́рим в вас! В ва́шу честь, во сла́ву 80-летия Вели́кой Побе́ды и как дань уваже́ния к па́мяти на́ших пре́дков, во все времена́ сража́вшихся за Ро́дину, наступа́ющий 2025-й объя́влен в Росси́и Го́дом защи́тника Оте́чества. Мы - де́ти, вну́ки и пра́внуки поколе́ния, сокруши́вшего наци́зм. Мы ве́рны заве́там и тради́циям на́ших ветера́нов.
Дороги́е друзья́, мы всегда́ отно́симся к встре́че Но́вого Го́да тепло́ и раду́шно. И наде́емся, что на́ши мечты́ и по́мыслы, са́мые до́брые наме́рения обяза́тельно испо́лнятся. До прихо́да Но́вого Го́да оста́лось совсе́м немно́го. В э́ти мину́ты ря́дом с на́ми са́мые бли́зкие лю́ди - э́то на́ша семья́, де́ти, роди́тели, вну́ки, на́ши друзья́ и боевы́е това́рищи. Жела́ю благополу́чия и процвета́ния ка́ждому на́шему до́му, ка́ждой на́шей семье́ и на́шей люби́мой стране́ - Росси́и!
Когда́ мы вме́сте, все испо́лнится!
С Но́вым Го́дом, дороги́е друзья́! С Но́вым 2025 Го́дом!
感觉怎么样?
如果觉得不知道怎么着手
或者感觉翻得不太顺
Ольга老师的讲解或许可以帮你解惑
来听听吧
上下滑动查看文本
Уважа́емые гра́ждане Росси́и, дороги́е друзья́!
尊敬的俄罗斯公民,亲爱的朋友们!
【笔记】
1.公民 граждани́н
Буква́льно че́рез не́сколько мину́т всту́пит в свои́ права́ но́вый 2025 год, заверша́ющий пе́рвую че́тверть XXI ве́ка. В Росси́и э́тот пери́од был напо́лнен мно́гими, в том числе́ истори́чески зна́чимыми, масшта́бными собы́тиями. Мы ста́вили пе́ред собо́й больши́е це́ли и достига́ли их, не раз преодолева́ли испыта́ния, потому́ что бы́ли вме́сте. И́менно так кре́пло на́ше еди́нство, на́ша ве́ра в себя́ и в свои́ си́лы, в свои́ возмо́жности.
再过几分钟,崭新的2025年即将来临,21世纪即将走过四分之一。本世纪以来,俄罗斯发生了许多极具历史意义的重大事件。我们团结一心,制定并实现了宏伟目标,克服了一次又一次的困难。正是如此,我们更加凝心聚力,更自信,更相信自己的力量和能力!
【笔记】
1.进入 вступи́ть во что
2.完成 заверша́ть что
3.四分之一 че́тверть 三分之一 треть
4.完成 напо́лнить что чем
5.有意义的 зна́чимый
6.大规模的 масшта́бный
7.设立目标 ста́вить пе́ред собо́й цель
8.达成目标 достига́ть це́ли
9.不止一次 не раз
10.一次也不 ни ра́зу не
11.强大、坚强 кре́пнуть
12.自信 ве́ра в себя́
Да, нам предстои́т ещё мно́гое реши́ть, но мы мо́жем по пра́ву горди́ться тем, что уже́ сде́лано. Э́то на́ше о́бщее достоя́ние, надёжная осно́ва для дальне́йшего разви́тия. На́ша страна́ - незави́симая, свобо́дная и си́льная - смогла́ дать отве́т на сложне́йшие вы́зовы. И сейча́с, на поро́ге Но́вого го́да, мы ду́маем о бу́дущем. Уве́рены, что всё бу́дет хорошо́, бу́дем идти́ то́лько вперёд. То́чно зна́ем, что абсолю́тной це́нностью для нас была́, есть и бу́дет судьба́ Росси́и, благополу́чие её гра́ждан. И́скренние чу́вства к Ро́дине наполня́ют на́шу жизнь высо́ким смы́слом. А стремле́ние внести́ свой вклад в защи́ту её суверените́та, безопа́сности, интере́сов, свобо́дного разви́тия ста́ло для нас де́лом че́сти.
是的,我们还有很多问题需要解决,但我们理应为已取得的成绩而骄傲。这是我们共同的财富,是进一步发展的可靠基础。我们的国家独立、自由、强大,能够应对最艰巨的挑战。现在,在新年到来之际,我们畅想未来。我们坚信,一切都会好起来,我们定会迈步向前。我们确信,无论是过去、现在还是将来,俄罗斯的命运、俄罗斯公民的福祉都是我们的永恒追求(绝对价值)。对祖国真挚的情感使我们的生活充满崇高的意义。努力捍卫国家主权、安全、利益和自由发展,是我们的荣耀事业。
【笔记】
1.面临 кому́ предстои́т инф.
2.有权,理应 по пра́ву инф.
3.骄傲 горди́ться чем
4.进一步发展 дальне́йшее разви́тие
5.应对 дать отве́т на что
6.前进 идти́ вперёд
7.崇高的意义 высо́кий смысл
8.做贡献 внести́ свой вклад во что
9.事业 де́ло
В э́ту нового́днюю ночь по́мыслы, наде́жды родны́х и бли́зких, миллио́нов люде́й по всей Росси́и - вме́сте с на́шими бойца́ми и команди́рами. Вы - по́длинные геро́и, взя́вшие на себя́ вели́кий ра́тный труд защища́ть Росси́ю, обеспе́чить на́шему наро́ду про́чные гара́нтии ми́ра и безопа́сности. Мы горди́мся ва́шим му́жеством и отва́гой, ве́рим в вас! В ва́шу честь, во сла́ву 80-летия Вели́кой Побе́ды и как дань уваже́ния к па́мяти на́ших пре́дков, во все времена́ сража́вшихся за Ро́дину, наступа́ющий 2025-й объя́влен в Росси́и Го́дом защи́тника Оте́чества. Мы - де́ти, вну́ки и пра́внуки поколе́ния, сокруши́вшего наци́зм. Мы ве́рны заве́там и тради́циям на́ших ветера́нов.
值此新年夜,为我们的战士和指挥官们送去亲友、俄罗斯数百万人民的期盼和希望。你们是真正的英雄,肩负着保卫俄罗斯的战斗使命,守护俄罗斯人民的和平与安全。为了向你们致敬,为了纪念伟大胜利80 周年,为了缅怀一直为国而战的先辈们,我们将即将到来的2025年定为俄罗斯 “祖国保卫者年”。我们的先辈战胜了纳粹主义,我们是他们的子孙后代。我们要谨遵老兵遗训,继承老兵传统。
【笔记】
1.意志、念头 по́мысел
2.战士 бое́ц
3.真正的英雄 по́длинный геро́й
4.肩负 брать на себя́ что
5.军事的、战斗的 ра́тный
6.缅怀 дань уваже́ния к па́мяти
7.祖国保卫者日 День защи́тника Оте́чества(每年2月23日)
8.总是、一直 во все времена́
9.战斗 сража́ться за что
10.宣布 объявля́ть что чем
11.消灭、摧毁 сокруши́ть кого́-что
12.遗训 заве́т
Дороги́е друзья́, мы всегда́ отно́симся к встре́че Но́вого Го́да тепло́ и раду́шно. И наде́емся, что на́ши мечты́ и по́мыслы, са́мые до́брые наме́рения обяза́тельно испо́лнятся. До прихо́да Но́вого Го́да оста́лось совсе́м немно́го. В э́ти мину́ты ря́дом с на́ми са́мые бли́зкие лю́ди - э́то на́ша семья́, де́ти, роди́тели, вну́ки, на́ши друзья́ и боевы́е това́рищи. Жела́ю благополу́чия и процвета́ния ка́ждому на́шему до́му, ка́ждой на́шей семье́ и на́шей люби́мой стране́ - Росси́и!
亲爱的朋友们,我们一直都是温暖且热情地迎接新年。我们希望:我们的梦想和期盼,我们最美好的心愿,终将会实现。新年马上就要到来。此时此刻,我们与最亲近的人在一起——我们的家人、孩子、父母、孙子、朋友和战友。祝愿我们的家园,我们的家庭(小家),我们亲爱的祖国俄罗斯繁荣昌盛、幸福安康!
【笔记】
1.祝愿 жела́ть кому́ чего́
Когда́ мы вме́сте, все испо́лнится!
团结一心,万事可成!
С Но́вым Го́дом, дороги́е друзья́! С Но́вым 2025 Го́дом!
新年快乐,亲爱的朋友们!2025年,新年快乐!
翻译一定要多练
还要掌握一定的技巧
如果你也想提高俄汉互译能力
俄语之家明星讲师Ольга的俄汉互译课
既能增强俄汉互译能力
提高俄语水平
又能拓展国情/文化背景知识
值得你加入!
📎精心选取时事热点及不同类型文章
📎俄译汉/汉译俄交替练习
📎讲解语法、词汇、国情文化知识
📎分享学习技巧、翻译技巧
📎周一至周五每天按时更新,群内交流答疑
第110期Ольга俄汉互译课将于2月11日开课
开课前购课可享早鸟价
原价99元
特惠仅需70元
如果觉得一个月学不过瘾
希望长期学习巩固成果
可以直接加入2025上半年Ольга俄汉互译会员班
我们为109、110期课程学员准备了福利
凡订阅109、110期俄汉互译课程
想长期学习、转为半年课程的同学
可领券后下单
👇
(半年会员班课程更新时间:2025年1月6日-7月7日
共120节课
包含第109、110期课程
如已订阅109或110期,可联系助教退差价)
继续滑动
了解第110期课程详情
Ольга老师
持有CATTI笔译一级证书
是俄语语言学博士
在教授俄语方面
已经有13年的经验了
累计教授1W+俄语人
在长期授课过程中
积累了丰富的教学经验
形成了一套独特的教学方法
讲课生动有趣,不枯燥不乏味
让学员能听得进去,学得进去
学员好评满满
一天汉译俄、一天俄译汉,交替训练,全新俄文原版文本及翻译热点,中文文本紧跟时事政策,适合俄语专业三年级以上、备考专四专八、CATTI口笔译二三级、考研的学员学习。
更新后可随时反复回看,终身有效。
早8:00学员群内发放翻译原文;晚上9:00助教组织大家听更新的课程;9:30以后Ольга老师在群内进行答疑。
俄语专业三年级及以上
备考专四专八、
CATTI口笔译二三级、
考研的同学
第110期课程即将开课
优惠截至2月11日23:55
报名享优惠
课程原价99元
限时优惠仅需70元
1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。
2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)