前段时间,一句充满力量感的台词Queen never cry火遍全球。这句台词出自一部搞笑韩漫:医生把啼哭的新生婴儿抱给妈妈时,妈妈略显不耐烦地在孩子耳边低语道:Queen never cry。令人意外的是,小婴儿瞬间停止了哭泣,不仅如此,还摆出一副冷静自若的“女王”表情,成功逗笑了在场的所有人。
这一幕将戏剧性与幽默感结合得恰到好处,迅速引发热议。不少网友纷纷尝试用这句话对自己的孩子“试验”,结果居然也有效!它将“遇事不慌”的理念具体化,提醒人们在可能引发强烈情绪的情境下,要学会保持冷静和自控。无论生活中遇到多大的困难,Queen never cry都是给予自己的一句强大心灵暗示。
说到“哭泣”,俄语中有着多种生动的表达,能够精准地传递不同情绪的“哭”的方式,让我们一起来看看吧!
1. пла́кать 哭;流泪
例:Она́ пла́кала от ра́дости.
她因为高兴而流泪。
2. рыда́ть 嚎啕大哭;抽泣(常表示强烈情感)
例:Де́вочка рыда́ла, когда́ потеря́ла ку́клу.
小女孩丢了洋娃娃后嚎啕大哭。
3. всхли́пывать 抽泣;啜泣(断断续续地哭)
例:Она́ ти́хо всхли́пывала в углу́.
她在角落里静静地啜泣。
4. хны́кать 小声啜泣(通常是孩子或装可怜的哭)
例:Переста́нь хны́кать, ничего́ стра́шного не случи́лось.
别再啜泣了,没什么大不了的。
5. реве́ть 放声大哭;吼叫(声音很大)
例:Малы́ш ревёт, потому́ что хо́чет игру́шку.
小孩因为想要玩具而放声大哭。
6. выть 哀号;号哭(带有长长的声音)
例:Она́ вы́ла от горя, потеря́в бли́зкого.
她因失去亲人而号哭。
7. залива́ться слеза́ми 泪如雨下;大哭
例:Она́ залива́лась слеза́ми после проща́ния.
告别后她泪如雨下。
1. пла́кать навзры́д 放声大哭
例:Она́ пла́кала навзры́д, когда́ услы́шала э́ту но́вость.
听到这个消息时,她放声大哭。
2. лью́тся слёзы 泪水涌流
例:Слёзы лились из её глаз, как река́.
泪水像河流一样从她眼中涌出。
3. крокоди́ловы слёзы 鳄鱼的眼泪
例:Не верь её крокоди́ловым слеза́м!
别相信她的假哭!
4. не проли́ть ни слези́нки 一滴眼泪都没流(表现冷静或无动于衷)
例:Она́ не пролила́ ни слези́нки на похорона́х.
葬礼上她一滴眼泪都没流。
5. залива́ться го́рькими слеза́ми 痛哭流涕
例:Де́ти залива́лись го́рькими слеза́ми из-за́ разби́той игру́шки.
孩子们因为玩具摔坏了而痛哭流涕。