坚持,是一件很难的事
同时也是回报很高的事
当你每天都坚持和我们一起学习
你可能会在某一次考试中
惊喜地发现某道试题刚好讲过
就像这样
↓
你可能某一天突然发现
直接听俄语“新闻联播”变成小事一桩
眼界也更开阔了
就像这样
↓
你可能在遇见一本俄语著作时
不必再烦恼找不到合适的译作
因为你能够直接读懂了
就像这样
↓
而这
就是“坚持”给你的回报
如果你想
☑提高自己的俄语水平
☑提升俄汉互译能力
☑突破俄语新闻听力难关
☑提升俄语阅读理解和写作能力
☑想和志同道合的伙伴并肩前行
☑需要专业的教师引导
那就加入俄语之家
和上千俄语人一起
每天花半小时时间
脚踏实地学上半年
见证自己的进步
俄语之家2025上半年会员班将于今天(1月6日)开课
特惠进行中
2025上半年Ольга俄汉互译课原价598元
限时仅需299元
2025上半年Саша新闻听力课原价598元
限时仅需299元
2025上半年Ольга俄文阅读课原价249元
限时仅需179元
活动截至1月12日23:59
千万别错过
☟
2025上半年
Ольга俄汉互译课
2025上半年
Саша新闻听力课
2025上半年
Ольга俄文阅读课
如果担心自己坚持不下去
想先“试试水”
可以先学一个月哦
第109期Ольга俄汉互译课和Саша新闻听力课
也于今天(1月6日)开课
赶快扫码一起学习吧
现在购课可享超值优惠
第109期Ольга俄汉互译课原价99元
限时仅需70元
第109期Саша新闻听力课原价99元
限时仅需70元
🔽
试听好课
可以继续往下看哦
2025上半年
Ольга俄汉互译课
点击音频试听好课
上下滑动查看文本
В Кита́е с 2025 го́да начну́т повыша́ть пенсио́нный во́зраст
中国自2025年起开始延迟退休年龄
【笔记】
1.退休 вы́йти на пе́нсию
2.退休者 пенсионе́р
3.延迟退休年龄 повыша́ть пенсио́нный во́зраст
4.提高水平 повыша́ть у́ровень
Постоя́нный комите́т Всекита́йского собра́ния наро́дных представи́телей одо́брил план поэта́пного повыше́ния пенсио́нного во́зраста с 1 января́ 2025 го́да, сообща́ют официа́льные кита́йские СМИ в пя́тницу.
中国官媒于周五(13日)报道,全国人民代表大会常务委员会通过了渐进式延迟退休年龄方案,自2025年1月1日起施行。
【笔记】
1.官媒 официа́льные СМИ
2.媒体 СМИ, сре́дства ма́ссовой информа́ции
3.全国人民代表大会常务委员会 Постоя́нный комите́т Всекита́йского собра́ния наро́дных представи́телей
4.赞同决议草案 одо́брить прое́кт резолю́ции
5.法律草案 законопрое́кт
6.分级响应 поэта́пные отве́тные ме́ры
7.生效 вступи́ть в си́лу
8.失效 теря́ть си́лу
Для мужчи́н он бу́дет по́днят до 63 лет с ны́нешних 60 лет. Для же́нщин рабо́чих профе́ссий во́зраст вы́хода на пе́нсию бу́дет доведён до 55 лет с 50 лет, для же́нщин, рабо́тающих в о́фисах, – до 58 лет с 55 лет. Проце́сс повыше́ния пенсио́нного во́зраста займёт 15 лет.
男职工的退休年龄将从目前的60周岁延迟至63周岁。女职工的退休年龄将从50周岁延迟至55周岁,女干部的退休年龄将从55周岁延迟至58周岁。延迟退休整个落地进程共将用时15年。
【笔记】
1.提高至 поднима́ть что с чего́ до чего́
2.女职工 же́нщина рабо́чих профе́ссий
3.退休年龄 во́зраст вы́хода на пе́нсию
4.有嘴走遍天下。Язы́к до Ки́ева доведёт.
5.进行到底 довести́ что до конца́
6.学到完全领会的程度 довести́ изуче́ние до по́лного усвое́ния
7.干部 кадр 女干部 же́нщина-кадр
8.占第几位 что занима́ет како́е ме́сто по чему́
9.占多久 что занима́ет ско́лько вре́мени
Начина́я с 2030 го́да минима́льный срок упла́ты пенсио́нных взно́сов, необходи́мый для получе́ния вы́плат по́сле вы́хода на пе́нсию, бу́дет постепе́нно повыша́ться с 15 лет до 20 лет с те́мпом увеличе́ния на шесть ме́сяцев ежего́дно. Между те́м, при жела́нии гра́ждане смо́гут выходи́ть на пе́нсию на три го́да ра́ньше устано́вленного пенсио́нного во́зраста, е́сли к тому́ моме́нту истечёт минима́льный пери́од упла́ты пенсио́нных взно́сов.
从2030年起,养老金的最低缴费年限由15年逐步提高至20年,每年提高6个月。同时,职工达到最低养老金缴费年限,可以自愿选择提前退休,较法定退休年龄提前时间最长不超过3年。
【笔记】
1.从……起 начина́я с чего́
2.最低缴费年限 минима́льный срок упла́ты взно́сов
3.缴费 вноси́ть-внести́, уплати́ть взнос
4.逐步提高 постепе́нно повыша́ть что
5.根据愿望 при жела́нии
6.建立外交关系 установи́ть дипломати́ческие отноше́ния
7.规定生产定额 установи́ть но́рмы вы́работки
8.时间到、已满 исте́чь
9.公民 граждани́н
Та́кже гра́жданам КНР разрешено́ бу́дет с согла́сия работода́теля выходи́ть на пе́нсию по́зже устано́вленного сро́ка, но така́я отсро́чка не должна́ превыша́ть три го́да. Как сообща́лось, в 2024 году́ Кита́й повы́сил сре́дний разме́р ба́зовой пе́нсии на 3%. Таки́м о́бразом, кита́йское прави́тельство увели́чило разме́р пенсио́нных вы́плат по ста́рости 20-й год подря́д.
此外,职工达到法定退休年龄,与用工方协商一致,可以延迟退休,但延迟时间最长不超过3年。据报道,2024年,中国将平均基本养老金提高了3%。至此,中国政府已连续20年提高养老金发放标准。
【笔记】
1.同意 согла́сие, согласи́ться, кто согла́сен
2.企业主、雇主 работода́тель
3.延期、暂缓 отсро́чка чего́
4.超过 превыша́ть что
5.养老金发放标准 разме́р пенсио́нных вы́плат по ста́рости
6.养老金 пе́нсия по ста́рости, пенсио́нная вы́плата по ста́рости
7.生育保险 страхова́ние на слу́чай бере́менности и родо́в
8.失业保险 страхова́ние от безрабо́тицы
9.住房公积金 фонд средств на жильё
一天汉译俄、一天俄译汉,交替训练,全新俄文原版文本及翻译热点,中文文本紧跟时事政策。
更新后可随时反复回看,终身有效。
俄语专业三年级以上,备考专四专八、CATTI口笔译二三级、考研的同学。
2025年1月6日-2025年7月7日(节假日休息),每周一至周五晚9点,共120节课程。
课程音频20-30分钟,答疑时间30分钟。
早8:00学员群内发放翻译原文;晚上9:00助教组织大家听更新的课程;9:30以后Ольга老师在群内进行答疑。
2025上半年会员班今天开课
现在购课可享超值优惠价
原价598元
限时仅需299元
☟
1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。
2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)
2025上半年
Саша新闻听力课
点击音频试听好课
上下滑动查看文本
Леге́нды ра́зных поколе́ний ста́ли уча́стниками Ку́бка Пе́рвого кана́ла по волейбо́лу
各代传奇人物参加了“第一频道”排球杯
【注释】
1. леге́нда: 传奇;传奇人物
2. передава́ться из поколе́ния в поколе́ние: 代代相传
дру́жба, передаю́щаяся из поколе́ния в поколе́ние: 世代友好
3. ку́бок: 奖杯;杯
ку́бок по чему́: ……杯
Тако́й волейбо́л нам ну́жен! Без преувеличе́ния суперпрое́кт. Ку́бок Пе́рвого кана́ла по волейбо́лу вы́звал огро́мный интере́с, и не то́лько у люби́телей э́той наро́дной игры́.
我们需要这样的排球!毫不夸张,这是个超级项目。“第一频道”排球杯引起了极大的兴趣,而且不仅限于这项国民运动的球迷。
【注释】
1. без преувеличе́ния: 毫不夸张
2. 常见体育项目拓展
волейбо́л: 排球
насто́льный те́ннис: 兵乓球
те́ннис: 网球
футбо́л: 足球
бадминто́н: 羽毛球
хокке́й: 冰球
прыжки́ в во́ду: 跳水
3. вы́звать интере́с к чему́ у кого́: 引起某人对……的兴趣
Золоты́е наста́вники, олимпи́йские чемпио́ны, живы́е леге́нды Никола́й Ка́рполь и Влади́мир Але́кно. Ны́нешние тре́неры мужско́й и же́нской сбо́рных Росси́и Константи́н Бря́нский и Зо́ран Те́рзич. Звёзды пе́рвой величины́ Макси́м Миха́йлов и Ири́на Воронко́ва.
金牌教练、奥运会冠军、鲜活的传奇人物尼古拉·卡尔波尔和弗拉基米尔·阿列克诺。俄罗斯男女国家队现任教练康斯坦丁·布良斯基和佐兰·特尔齐奇。一线明星马克西姆·米哈伊洛夫和伊琳娜·沃龙科娃。
【注释】
1. наста́вник: 教练
2. мужска́я и же́нская сбо́рные: 男女国家队
3. звёзды пе́рвой величины́: 一线明星
Вслед за мужчи́нами на парке́те в Лужника́х на́ши волейбо́льные гра́ции. На площа́дке, трибу́нах и у телеэкра́нов не́ было равноду́шных, ведь зре́лище захва́тывало и держа́ло в напряже́нии до после́днего ро́зыгрыша.
跟在男士们后面走在卢日尼基球场的镶木地板上的是我们的排球女将。球场上、看台上和电视屏幕前的所有人都洋溢着热情,因为这场比赛如此扣人心弦,一直打到最后一场才分出胜负。
【注释】
1. вслед за кем-чем: 在……后面
2. парке́т: 镶木地板
3. гра́ция: 优雅,优美
4. трибу́на: 看台,讲台
5. равноду́шный: 冷漠的,冷淡的,漠不关心的
6. Зре́лище захва́тывало. 场面扣人心弦。
7. держа́ть в напряже́нии до после́днего ро́зыгрыша: 紧张气氛持续到最后一场比赛
8. Лужники́: 卢日尼基体育场,坐落在俄罗斯莫斯科市区,它是俄罗斯最大的体育场,8万多个座位。
Под впечатле́нием и Ольга Па́утова. Смотри́те её репорта́ж.
奥尔加·保托娃也对此印象深刻。下面请看她的报道。
每天一篇Первый канал原版音频,精讲新闻文本内容。发放“新闻原版音频+俄籍主播慢读+新闻原版视频+Саша老师精讲+俄汉对照文本+新闻笔记文档”,老师细心讲解,不用担心看不懂哦。
更新后可随时反复回看,终身有效。
备考专八、口译、考研,想听懂俄罗斯新闻、提升听力能力的同学。
2025年1月6日-2025年7月7日(节假日休息),每周一至周五晚8点,共120节课程。
课程音频25-30分钟,设有课后答疑。
早8:00更新“新闻音频+慢读音频+新闻视频”;下午2:00助教在群内发放“原文+译文”;晚8:00更新Саша老师讲解音频,听完课程后答疑。
课前发放当天笔记,每周末发放当周课程笔记等学习资料,让你学习更省心。
2025上半年会员班今天开课
现在购课可享超值优惠价
原价598元
限时仅需299元
☟
1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。
2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)
2025上半年
Ольга俄文阅读课
课程分原文版及注释版
满足不同基础水平同学需求
上下滑动试读好课
·由于篇幅较长,25上半年阅读《钢铁是怎样炼成的》上半部分(25下半年阅读下半部分)
更新后可随时反复回看,终身有效。
想提升俄语阅读理解和俄语写作能力,丰富俄语表达、培养语感的同学;
想阅读俄文原著的同学;
俄语专业大二以上的同学(非俄语专业有一定基础对俄文阅读感兴趣的同学也适用);
备战考研(学硕翻硕)、CATTI考试的同学。
2025年1月6日-2025年6月30日(春节休息),周一至周五10:00,共120节课程。
每周一至周五早6:00更新阅读原文及注释链接,上午10:00助教发放阅读原文及注释链接,学员自主阅读,充分利用碎片化时间。晚21:30后Ольга老师在群内进行答疑。
纯文本课程+答疑(无音频讲解,介意者慎拍)。
2025上半年会员班今天开课
现在购课可享超值优惠价
原价249元
限时仅需179元
☟
1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。
2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)