本文授权转载自公众号【日语听译学习】
NHK双语 (2024年11月2日)
编辑|小
学好日本语,做好中国人~
次に、子宮けいがんなどを防ぐHPVワクチンの接種機会を逃した人に対するキャッチアップ接種でワクチンの需要が増え、製薬メーカーが出荷を制限していることが分かりました。
下一条新闻。“补接种”面向错过预防宫颈癌等的HPV疫苗接种机会的人群,接种需求增加,制药公司已限制疫苗的出货量。
初回の接種は今月末までに打つ必要があり、厚生労働省は希望者が期限内に接種できるよう対策を検討しています。
首剂接种必须在本月底前完成,厚生劳动省正考虑对策,以确保有意愿接种者能在期限内完成接种。
子宮けいがんなどを防ぐためのHPVワクチンをめぐっては、接種後に体の痛みを訴えた人が相次ぎ、厚生労働省がおととし3月までの9年間、積極的な接種の呼びかけを中止していました。
关于预防宫颈癌等的HPV疫苗,因接种后陆续有多人报告身体疼痛,厚生劳动省在到前年3月为止的9年内停止了积极的接种宣传。
この間に接種の機会を逃した女性に対し、厚生労働省は無料で受けられる"キャッチアップ接種"を来年の3月末まで実施しています。
在此期间错过接种机会的女性,可在厚生劳动省的安排下,免费进行补接种,该计划将持续至明年3月底。
ワクチンは3回接種し、初回は今月末までに打つ必要があるとされていて、それに間に合わせようと接種を希望する人が増えています。
该疫苗需接种三次,首剂要求在本月底前完成,为了赶在期限内完成接种,想要接种的人数正在增加。
そうした中、ワクチンを製造するメーカーでは在庫が少なくなり、先月3日から出荷を制限していることが分かりました。
在此情况下,疫苗制造商库存减少,从上月3日开始已限制疫苗出货。
医療機関側からの注文に対し、すべてを供給することができない状態になっていて、一部の医療機関では、接種の予約を中止する動きも出てきています。
面对医疗机构的订单,疫苗已无法完全供货,部分医疗机构已开始暂停接种预约。
厚生労働省によりますと、地域の医師会からワクチンが足りないという相談や、接種期限を延長してほしいといった要請が寄せられているということです。
据厚生劳动省透露,地方医生协会提出了疫苗不足的咨询,并要求延长接种期限。
メーカーによりますと、現在増産も急ぎ、徐々に供給量は増えつつあるということで、厚生労働省はすべての希望者が接種できるよう対策を検討しています。
制造商表示,目前正加紧增产,供应量逐步增加。厚生劳动省正考虑措施,确保所有希望接种者能够接种。
厚生労働省は、「接種の予約が取りにくい地域も出ているが、希望する人は複数の医療機関に問い合わせてほしい」と呼び掛けています。
厚生劳动省呼吁:“一些地区接种预约较为困难,但希望接种的人可以咨询多家医疗机构。”
【词汇】
1.供給:供给、供应 。
例:食糧の供給を受ける。 接受粮食的供应。
2.急ぎ: 急,急忙,匆忙,急迫,紧急
例:急ぎの用。 急事。
选自20241103NHK早七-2
音频来自NHK官网,
日文是由日语听译学习团队的听译们当日完成。
因为时间和精力原因,可能会有未听译的部分。
未注明校对人员的内容,是还未检查过的,
若发现错误,欢迎留言及时指正。
校对后的完整NHK双语版,
会在次日更新在‘猩听译’APP
欢迎下载体验
NHK完整日文+中文翻译版
第二天在猩听译APP内更新,
欢迎下载、学习、打卡体验。
线上日语朗读、听译活动持续报名中