38年前福井中学生杀害案 服刑后提出再审申请 高等法院分部做出决定

时尚   2024-10-24 22:43   辽宁  







本文授权转载自公众号【日语听译学习】

NHK双语 (2024年10月24日) 

编辑 | 欧阳

学好日本语,做好中国人~


6.38年前の福井中学生殺害事件 服役後に再審申請 高裁支部が決定

38年前福井中学生杀害案 服刑后提出再审申请 高等法院分部做出决定

38(ねん)(まえ)福井市(ふくいし)女子(じょし)中学生(ちゅうがくせい)殺害(さつがい)された事件(じけん)で、殺人(さつじん)(つみ)服役(ふくえき)した男性(だんせい)(もと)めている再審(さいしん)裁判(さいばん)のやり(なお)しを(みと)めるかどうか、名古屋(なごや)高等(こうとう)裁判所(さいばんしょ)金沢(かなざわ)支部(しぶ)今日(きょう)決定(けってい)()します。有罪(ゆうざい)根拠(こんきょ)とされた目撃(もくげき)証言(しょうげん)についてどのような判断(はんだん)(しめ)すかが焦点(しょうてん)となります

38年前福井市发生的女中学生被杀害案件中,名古屋高等法院金泽分部将于今天决定是否接受因杀人罪服刑的男性提出的再审申请。此次将如何评判作为有罪依据的目击证言成为各方关注焦点。


38(ねん)(まえ)1986(ねん)に、中学(ちゅうがく)(ねん)女子(じょし)生徒(せいと)福井市(ふくいし)自宅(じたく)殺害(さつがい)された事件(じけん)では、前川(まえかわ)彰司(しょうじ)さん(59)が殺人(さつじん)(つみ)()われ、一(しん)では無罪(むざい)()(わた)されましたが、二審(にしん)懲役(ちょうえき)(ねん)有罪(ゆうざい)判決(はんけつ)()(わた)され、最高(さいこう)裁判所(さいばんしょ)確定(かくてい)しました

38年前(1986年),福井市一名初三女学生在回家的途中被杀害,嫌疑人前川彰司(59岁)被指控杀人罪,一审时被判无罪,但在二审中被判处七年监禁的有罪判决,并在最高法院得到确认。


前川(まえかわ)さんは一貫(いっかん)して無実(むじつ)(うった)えて服役(ふくえき)()再審(さいしん)裁判(さいばん)のやり(なお)しを(もと)め、十三(ねん)(まえ)に、名古屋(なごや)高裁(こうさい)金沢(かなざわ)支部(しぶ)再審(さいしん)(みと)める決定(けってい)()しましたが、検察(けんさつ)()()(もう)()()けて()()されたため、おととし、2(かい)()再審(さいしん)請求(せいきゅう)(おこな)いました

前川先生始终坚持无罪,服刑后请求再审,13年前名古屋高等法院金泽分部批准了再审决定,但因检方提出异议被撤销,因此前川于前年又一次提出了再审申请。


審理(しんり)最大(さいだい)争点(そうてん)になったのは「事件(じけん)()きた(よる)(ふく)()()いた前川(まえかわ)さんを()た」などとする複数(ふくすう)関係者(かんけいしゃ)(おこな)った証言(しょうげん)信用性(しんようせい)です

审理中最大的争议点在于,关于“案发当晚看到前川身上有血迹”等多位相关人员的证言是否可信。


弁護(べんご)(だん)検察(けんさつ)から(あら)たに開示(かいじ)された当時(とうじ)捜査(そうさ)報告書(ほうこくしょ)などを証拠(しょうこ)として提出(ていしゅつ)し、証言(しょうげん)警察(けいさつ)強引(ごういん)誘導(ゆうどう)するなどして捏造(ねつぞう)されたものだと主張(しゅちょう)しました

辩护团将检方新披露的当时的调查报告等作为证据,主张这些证言是由警方强行引导后捏造的。


これに(たい)検察(けんさつ)は、「証言(しょうげん)大筋(おおすじ)一致(いっち)していて信用(しんよう)できる」と反論(はんろん)しました

对此,检方反驳称:“证言大体一致,具有可信度。”


名古屋(なごや)高裁(こうさい)金沢(かなざわ)支部(しぶ)は、今日(きょう)午前(ごぜん)10()再審(さいしん)(みと)めるかどうか決定(けってい)()予定(よてい)で、有罪(ゆうざい)根拠(こんきょ)とされた目撃(もくげき)証言(しょうげん)についてどのような判断(はんだん)(しめ)すかが焦点(しょうてん)となります

名古屋高等法院金泽分部预计将在今天上午10点决定是否接受再审申请,问题关键在于如何评估作为有罪依据的目击证言。


再審(さいしん)(もと)めている前川(まえかわ)さんは、決定(けってい)(まえ)(つぎ)のように心境(しんきょう)(かた)りました

请求再审的前川先生在决定发表前表达了他此刻的心情:


どうなるんだろうって、()たして真実(しんじつ)は、ね、自分(じぶん)(うった)えを(とお)るんだろうかと、そう(おも)うとやっぱ不安(ふあん)になることもあります。この38(ねん)という(とき)(なが)れ。まあ、やっぱり(あま)いものはなかった、本当(ほんとう)。やっぱり無実(むじつ)(つみ)はやっぱり無罪(むざい)ではないかなっとその(おも)いはやっぱ(つよ)くありますね

“到底会怎么样呢?真相是否会大白,自己的申诉是否会得到认可?想到这些我确实感到不安。这38年的时光,沧海桑田,说不难过肯定是假的。我始终坚信,我是无辜的,无罪的。”


选自20241023NHK早七-6


【词语解释】

申し立て 原型:申し立てる  申诉

異議を申し立てる。/提出异议。

大筋 おおすじ 概略,主要经过。

事件の大筋だけ話す。/只谈事件的主要经过。

解释注释:苏小糖


词汇




说明

音频来自NHK官网,

日文是由日语听译学习团队的听译们当日完成。

因为时间和精力原因,可能会未听译的部分

未注明校对人员的内容,是还未检查过的,

若发现错误,欢迎留言及时指正。

校对后的完整NHK双语版,

会在次日更新在‘猩听译’APP

欢迎下载体验

NHK完整日文+中文翻译版

第二天在猩听译APP内更新,

欢迎下载、学习、打卡体验。




线上日语朗读、听译活动持续报名中

日本最前线
日本新鲜事大放送^^日娱速报、日剧日影推荐、还有一些有趣的日本小知识介绍~
 最新文章