本文授权转载自公众号【日语听译学习】
NHK双语 (2024年10月18日)
编辑 | 小
学好日本语,做好中国人~
3.免疫低下している人の新型コロナ診療の注意点など初の指針案
がん患者など、免疫の働きが低下している人が新型コロナに感染した場合の診療の注意点などをまとめた、初めての指針の案を国立感染症研究所などのグループが公表しました。
日本国立传染病研究所等研究工作组发布了第一份指导方针草案,概述了免疫系统受损的人群(如癌症患者)感染新冠病毒时应采取的治疗措施及要点。
がんや血液の病気の治療などで免疫の働きが低下している人が新型コロナに感染すると、重症化しやすいうえ、数ヶ月にわたって検査で陽性が続くこともあり対応に悩む医療機関が多くなっています。
免疫力低下的人,如正在接受癌症或血液病治疗的患者,一旦感染新冠就很容易转为重症,检测结果可能几个月都呈现阳性,这让许多医疗机构为此苦恼不已、难于应对。
このため国立感染症研究所などのグループは、国内外の最新のデータをもとに診療の注意点などをまとめた初めての指針の案を公表しました。
为此,国立传染病研究所等研究工作组根据国内外的最新数据,总结诊治要点发布了第一份医疗指南草案。
指針案では、ウィルスの増殖を抑える治療薬は、通所より早期の投与推奨し、病院内での管理については通常、発症から5日間から10日間とされる隔離期間を、免疫の低下の程度によってさらに延長し解除までの検査等の手順を国内外の事例をもとに詳しく示しています。
指南草案建议比平常更早使用抑制病毒生长的药物,以及根据国内外医疗病例详细说明延长隔离期(通常定为发病后五到十天)以及在解除隔离前应遵循的程序(如核酸检测)。
グループは今後、関係する学会などに意見を求め、指針案を改定していくとしています。
研究工作组将征求相关学术学会的意见,今后对指南草案进行修订。
研究グループの代表を務めた国立感染症研究所感染病理部の鈴木忠樹部長は「パンデミック中のような感染対策というものは通常、行われなくなっているので、そのぶんあの免疫不全の方が感染しやすくなってしまうと、いかに彼らを守って臨床的に対応していくのか、そのような議論のための土台として使っていただけたら、あの幸いだと」
国立传染病研究所传染病病理学部主任铃木忠昭是该研究小组的负责人,他说:"感染控制措施,如在大流行期间采取的措施,通常已不再采取、这使得免疫力低下的人更容易受到感染,如果能以此为基础讨论如何保护这些人群并做好临床处理,那将是一个进步。”
选自20241016NHK早七-3
词汇:
1.低下【ていか】⓪名·自动·サ变
降低;低落;(力量,技术,质量等)下降;(低くなること。)
疲労は病気に対する抵抗力を低下させる。/疲劳会降低对疾病的抵抗力。
2.増殖【ぞうしょく】⓪名·自他动·サ变
增殖,增生;繁殖,增加;(生物の個体や細胞などが,数をます現象。稚魚の放流や魚礁の設置などを人為的に行い,自然の中で,水産資源の増大を図ること。)
資本を増殖する。/资本增加。
3.投与【とうよ】①名·他动·サ变
(1)给(病人)药(薬を患者に与えること。投薬。)
栄養剤を投与する。/给病人吃营养剂。
(2)投与,扔给(投げ与えること。)
乞食に銭を投与し。/给讨饭的钱。
4.土台【どだい】⓪名
(1)〈建〉地基,根基,根脚;(建物の基礎。)
建物の土台がしっかりしている。/房子的根脚很牢靠。
(2)(物事)基础;(物事の基礎。)
成功の土台を築く。/打好成功的基础。
音频来自NHK官网,
日文是由日语听译学习团队的听译们当日完成。
因为时间和精力原因,可能会有未听译的部分。
未注明校对人员的内容,是还未检查过的,
若发现错误,欢迎留言及时指正。
校对后的完整NHK双语版,
会在次日更新在‘猩听译’APP
欢迎下载体验
NHK完整日文+中文翻译版
第二天在猩听译APP内更新,
欢迎下载、学习、打卡体验。
线上日语朗读、听译活动持续报名中